KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

cravate (harnais)

Spanish translation: cabo de anclaje / de arnés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cravate (harnais)
Spanish translation:cabo de anclaje / de arnés
Entered by: Claudia Iglesias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:00 Jul 6, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: cravate (harnais)
Harnais Duraflex 3 points coulisseau automatique non couvrant muni d’une *cravate* d’ancrage de 0,3 m et d’un mousqueton.

CONSEIL CHAPEAUX :
bleu, rose foncé, rose claire, orange et vert
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 10:32
cabo de anclaje
Explanation:
Utilisé dans le domaine de l'alpinisme, la spéléologie et la protection/sécurité de nettoyage de grands édifices.

Voir Cabo de anclaje: Trozo de cuerda dinámica unida al arnés y dotada de dos
mosquetones ligeros que sirven para asegurarte en ciertas situaciones. ...
www.iespana.es/guiadebarrancos/Pages/Vocabulario.htm - 10k
Selected response from:

lysiane
Local time: 15:32
Grading comment
Todos me ayudaron, muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1cabo de anclajelysiane
4cabo (arneses)Alexandre Disez
4toma de fijación o retención
Egmont
3 +1¿Cabo?
Gloria Pérez


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
¿Cabo?


Explanation:
-

Gloria Pérez
Local time: 15:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minel Núñez Buchillón: Cabo de arnés
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toma de fijación o retención


Explanation:
Dic. Le Robert


    Reference: http://www.francophonie.hachette-livre.com
    Reference: http://buscon.rae.es
Egmont
Spain
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1364
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cabo de anclaje


Explanation:
Utilisé dans le domaine de l'alpinisme, la spéléologie et la protection/sécurité de nettoyage de grands édifices.

Voir Cabo de anclaje: Trozo de cuerda dinámica unida al arnés y dotada de dos
mosquetones ligeros que sirven para asegurarte en ciertas situaciones. ...
www.iespana.es/guiadebarrancos/Pages/Vocabulario.htm - 10k

lysiane
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 228
Grading comment
Todos me ayudaron, muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minel Núñez Buchillón: Se dice también cabo de arnés, aunque tu opción quizás sea la más correcta
22 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cabo (arneses)


Explanation:
Arneses Duraflex con 3 puntos de cursor automatico que no recorre y provisto de un "cabo" de anclaje de 0,3 m y de un mosqueton.

Alexandre Disez
France
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search