KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

chasuble

Spanish translation: Chaleco de seguridad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chasuble de signalisation
Spanish translation:Chaleco de seguridad
Entered by: Claudia Iglesias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:13 Jul 6, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: chasuble
"chasuble de signalisation" dice mi original. Resulta que en las páginas de ropa de seguridad encuentro sobre todo chalecos de seguridad (con cintas fluorescentes), y en un sitio argentino encuentro lo que busco "chaleco tipo poncho"
http://www.carfil.com.ar/
Para mí, o es un chaleco o es un poncho, además de que dudo que en España se les llame así.
A ver si a alguien se le ocurre algo al ver esta foto, por favor. Gracias.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 03:25
Es un chaleco
Explanation:
En España nunca se le llamaría poncho
Selected response from:

Gloria Pérez
Local time: 08:25
Grading comment
No es un chaleco (porque es cerrado por delante), pero lo será en mi traducción. Gracias a Mamie por los esfuerzos por encontrar el término exacto, pero necesito también que se use. La ref. de Lysiane me llavaba a la misma conclusión, que parece que sólo se usan chalecos en España.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Es un chaleco
Gloria Pérez
5la traduccion es chaleco (de seguridad).Alexandre Disez
5casulla /pichixxxMamie
4chaleco reflectantelysiane


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Es un chaleco


Explanation:
En España nunca se le llamaría poncho

Gloria Pérez
Local time: 08:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 74
Grading comment
No es un chaleco (porque es cerrado por delante), pero lo será en mi traducción. Gracias a Mamie por los esfuerzos por encontrar el término exacto, pero necesito también que se use. La ref. de Lysiane me llavaba a la misma conclusión, que parece que sólo se usan chalecos en España.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigitte Huot: oui, apparemment, à part "chaleco" et "chaqueta", il n'y a pas d'autres termes...http://www.yokointernational.com/inicio.htm
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
casulla /pichi


Explanation:
Vamos a ver, la chasuble es una casulla y tiene connotaciones religiosas,pero también se emplea la palabra *pichi* por ejemplo para los uniformes de colegio de las niñas,es un vestido abierto por los lados hasta la cintura, con una camisa debajo. Esta prenda en francés tambien se llama *chasuble.Por lo tanto, si existe esta prenda en España y para el uso que describes se llama seguramente "PICHI".Todo el mundo entendera de que se trata.De todas formas casulla es lo suyo.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 22:37:04 (GMT)
--------------------------------------------------

puedes decir *casulla corta*.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 22:57:58 (GMT)
--------------------------------------------------

puedes traducirlo también por *dorsal*que es lo que llevan los deportistas con su número cuando no lo llevan impreso en la camiseta.


    mamie
xxxMamie
Spain
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1911
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la traduccion es chaleco (de seguridad).


Explanation:
En efecto se traduce por chaleco (de seguridad) y no por casulla que es un término eclesiastico que no conviene aqui.

Alexandre Disez
France
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chaleco reflectante


Explanation:
Creo que es el término correcto . Son los que se utilizan en las carreteras y a veces en las obras.

He encontrado una página web española que te podrá ayudar:
http://www.rodielepi.com/chaleco.htm


    Reference: http://www.rodielepi.com/chaleco.htm
lysiane
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search