11:30 May 14, 2001 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 10:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | SACEM (=SGAE) |
| ||
na | OOOPS! |
|
SACEM (=SGAE) Explanation: En France, la SACEM est l'organisme qui protège les droits /propriété intellectuelles des auteurs /compositeurs. Son homologue espagnol est la SGAE. Nom propre donc à laisser en VO avec l'éequiavlent espagnol entre parenthèses après. 1 - http://www.sacem.fr/ SACEM: la société des auteurs compositeurs éditeurs de musique pour la gestion collective du droit d'auteur et de la propriété intellectuelle 2 - http://www.sgae.es/ Spain Spanish artists are supported by the SGAE (Sociedad ... United Kingdom The Performing Rights Society protects musicians and artists in the UK Reference: http://www.sacem.fr/ Reference: http://www.sgae.es/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
OOOPS! Explanation: NAVREE!!! Il s'agit d'un système d'aide à la conduite, à l'exploitation et à la maintenance et n'a rien, alors absolument rien à voir dans votre contexte, avec les droits d'auteurs. La prochaine fois, j'ouvrirai mes yeux! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.