12:53 Sep 16, 2001 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Kriete Spain Local time: 19:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Banco de prueba de culata |
| ||
4 | Duda |
|
Banco de prueba de culata Explanation: Creo que hay un error y que en lugar de bac debería poner banc = banco. Traductor nativo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Duda Explanation: No tiene que ser necesariamente un problema ortográfico, haber escrito bac en lugar de banc. Ten en cuenta que el término "bac" significa bandeja o recipiente, por lo que la traducción podría tener que ver con esto. Asegúrate de que sea una cosa u otra. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.