KudoZ home » French to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

bord-côtes

Spanish translation: elástico/elasticado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:03 Jul 26, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: bord-côtes
Es un término Textil. En inglés aparece como ribbing
carory
Spanish translation:elástico/elasticado
Explanation:
Hola

Las côtes son un punto de tejido (1 der, 1 rev o 2 der, 2 rev) y sirve para elasticar los bordes (base de un jersey o puños). Se tejen industrialmente y hasta se vende como tela, pero a menudo he visto que se pone "bordes elásticos" (siendo que no tienen elásticos). Yo prefiero elasticado.
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 02:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3remates de canalé
Arantxa Albiol Benito
4elástico/elasticado
Claudia Iglesias


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
bord-côtes
remates de canalé


Explanation:
o acabados, como quieras.

Arantxa Albiol Benito
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: canelé dice Larousse, pero no lo he oído nunca.
6 mins

agree  MPGS: :)
12 mins

agree  Sonia López Grande
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bord-côtes
elástico/elasticado


Explanation:
Hola

Las côtes son un punto de tejido (1 der, 1 rev o 2 der, 2 rev) y sirve para elasticar los bordes (base de un jersey o puños). Se tejen industrialmente y hasta se vende como tela, pero a menudo he visto que se pone "bordes elásticos" (siendo que no tienen elásticos). Yo prefiero elasticado.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search