KudoZ home » French to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

feuilleté

Spanish translation: en abanico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:feuilleté
Spanish translation:en abanico
Entered by: Paloma Vilar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:08 Aug 3, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: feuilleté
En un estudio de merchandising de una tienda de ropa:

- Les hauts et les bas seront présentés séparément sur des barres de facing ou en feuilleté.

- Le feuilleté: Présentation du produit « vu de profil ». Il permet de présenter plus de produits qu’en façing. Les vêtements présentés en feuilleté doivent toujours proposer une silhouette : chemises/pantalons/vestes. Les vêtements sont classés par couleurs sous forme de bloc. --> EN LA IMAGEN APARECE COMO UN PERCHERO CON PRENDAS COLGADAS.

- Ces articles pourront alors être suspendus en feuilleté ou pliés sur une étagère.
Paloma Vilar
Local time: 18:48
en "láminas" superpuestas/ en abanico
Explanation:
En realidad " en láminas" es raro (porque la palabra "feuilleter" se aplica mucho en gastronomía), pero me parece que sería como " la ropa expuesta/colgada, en secuencia, como un abanico que pueda ser visto rápidamente".

Es una opción más explicativa que "traductiva" , buena suerte!
Selected response from:

Lota Moncada
Local time: 13:48
Grading comment
Me gusta lo de abanico. Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1en "láminas" superpuestas/ en abanico
Lota Moncada


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en "láminas" superpuestas/ en abanico


Explanation:
En realidad " en láminas" es raro (porque la palabra "feuilleter" se aplica mucho en gastronomía), pero me parece que sería como " la ropa expuesta/colgada, en secuencia, como un abanico que pueda ser visto rápidamente".

Es una opción más explicativa que "traductiva" , buena suerte!

Example sentence(s):
  • http://www.formations-lille-cci.com/continue/continue/decoration2.php
Lota Moncada
Local time: 13:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Me gusta lo de abanico. Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias Egmont.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search