Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Marketing - Tourism & TravelFrench term or phrase: se prendre aux rideaux J'ai besoin avec la traduction à l'espagnol de cette expression dans le context suivant:
Sans excès bien sûr, pas de quoi *se pendre aux rideaux*, mais des mélanges de couleurs entre les tableaux et le sol.
quedarse boquiabierto/desmayarse/asombrarse/maravillarse Explanation: Sin excesos claro, tampoco es como para quedarse boquiabierto/desmayarse, pero ...
O más coloquial : para caerse de nalgas
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2010-10-04 15:41:22 GMT) -------------------------------------------------- o menos literal: no es nada del otro mundo
Selected response from:
Aitor Aizpuru Mexico Local time: 20:01 Grading comment
Muchas gracias por vuestra ayuda!4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 2
ASKER PENDRE
15:12 Oct 4, 2010
Désolé! (et merci!)
pendre ou prendre?
15:06 Oct 4, 2010
?
Automatic update in 00:
23 mins confidence: