ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Tourism & Travel

Bassin touristique

Spanish translation: región/(cuenca) turística


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:07 May 2, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Tourism & Travel
French term or phrase: Bassin touristique
Hola amigos, creoo intuir qué significa este "bassin touristique", basándome en el Petit Robert (Bassin d'emplois : zone géographique qui draine des emplois), pero no encuentro una traducción exacta al español.

El texto va sobre la "geografía del turismo".

http://geotourweb.com/Organisation%2...me annee.pdf

Frase: "L'étude de chaque bassin touristique donne lieu à des exposés à caractère régional ou thématique".

¿Me podéis ayudar con este "bassin touristique"? Muchas gracias
Maupassant2
Spanish translation:región/(cuenca) turística
Explanation:
"Región" me parece lo más próximo; también se encuentra "cuenca"...aunque obtiene mucho menos ocurrencias en Internet
Selected response from:

Christophe Delaunay
Spain
Local time: 02:02
Grading comment
Me quedo con "región" o con "zona de atracción turística" y no con "cuenca". Muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5región/(cuenca) turística
Christophe Delaunay
5corredor turístico
Yaotl Altan


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
región/(cuenca) turística


Explanation:
"Región" me parece lo más próximo; también se encuentra "cuenca"...aunque obtiene mucho menos ocurrencias en Internet

Christophe Delaunay
Spain
Local time: 02:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Me quedo con "región" o con "zona de atracción turística" y no con "cuenca". Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
23 mins

agree  Marc Figueras: o también "zona de atracción turística"
25 mins
  -> Sí.. también :) ... (o sencillamente "zone turística")

agree  montse c.: de acuerdo con *región*
32 mins

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
2 hrs

agree  karmel
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
corredor turístico


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 20:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: