Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping | | French term or phrase: contrat d'axe | Necesito ayuda para traducir esto, ya que "contrato de eje" no me suena. Este es el contexto:
"Cette ligne se veut le champ d’application d’une politique d’agglomération concertée d’urbanisme et de transport, visant à favoriser l’intensification urbaine autour des projets de lignes fortes de transport public.
La démarche, formalisée par une charte “urbanisme – transport” déclinée dans des **contrats d’axe**, doit être au centre du déroulement des études préalables."
Muchas gracias. |
|  Zuli FernandezKudoZ activityQuestions: 92 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 491 Uruguay
| | Local time: 22:23
|
| | Spanish translation:contrato entre los responsables de transporte y los de urbanismo para desarrollar un eje | Explanation: Parece que es un término muy reciente en francés y en español no creo que exista ninguno equivalente.
Yo traduciría como "contrato entre los responsables de transporte y los de urbanismo para desarrollar un eje". En el caso de tu frase y para no repetir, quizás puedes poner simplemente "en contratos entre ambas partes para desarrollar el eje". |
| Selected response from:
 Alejandro Moreno-Ramos Spain Local time: 03:23
| Grading comment Muchas gracias por tu ayuda. En realidad, adapté un poco tu respuesta, pero me sirvió para resolverlo. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   contrato entre los responsables de transporte y los de urbanismo para desarrollar un eje
Explanation: Parece que es un término muy reciente en francés y en español no creo que exista ninguno equivalente.
Yo traduciría como "contrato entre los responsables de transporte y los de urbanismo para desarrollar un eje". En el caso de tu frase y para no repetir, quizás puedes poner simplemente "en contratos entre ambas partes para desarrollar el eje".
| | | Grading comment | Muchas gracias por tu ayuda. En realidad, adapté un poco tu respuesta, pero me sirvió para resolverlo. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 mins confidence:   contrato de ruta
Explanation: Se trata de un contrato en relación con el transporte público
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2010-06-29 15:33:29 GMT) --------------------------------------------------
a notion de contrat d’axe, apparue lors des travaux engagés pour la révision du PDU de l’agglomération toulousaine est une démarche négociée entre l’autorité organisatrice des transports et le territoire pouvant accueillir un projet de transports collectifs :
- l’autorité organisatrice des transport s’engage sur un projet de transport (TCSP)
- les communes et communauté d’agglomération s’engagent sur des moyens de favoriser la densité urbaine autour du TCSP et l’accessibilité aux stations.
Ce document a pour objectif de servir de cadre à l’élaboration des contrats d’axe : il fournit des outils et une méthode, qui pourront être utilisés en s’adaptant à la problématique locale de chaque territoire et de chaque projet.
| José Mª SANZ Spain Local time: 03:23 Native speaker of: Spanish
|
| | Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda. Finalmente, no me decidí por tu sugerencia porque preferí mantener la palabra "eje".
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |