ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Swedish » Construction / Civil Engineering

joits


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:50 Nov 3, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: joits
Det handlar om vattenskador i en villa från defekt värmecentral. Vattnet har skadat "tant le carrelage au sol que les *joits* ou les cloisons en placopatre". Dvs skadat kakelgolv, gipsplattor och...?
Joakim Braun
Sweden
Local time: 00:46


Summary of answers provided
3 +2skarvarnaStaffan Wiman


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
skarvarna


Explanation:
Antagligen felstavat. Det bör vara joints. vilket betyder skarvar men även packningar, tätningar

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Bertilsson: låter rimligt att det skulle vara joints, men skvarvarna till/mellan vad framgår inte riktigt ...
1 hr
  -> Tack. Cloisons är ju väggarna, så det kanske är fogen mellan vägg och golv. Mera sammanhang...

agree  asptech: Rätt tänkt, fast vi byggare brukar nog säga "fogar".
2 hrs
  -> Det finns visst fog för din synpunkt. Fogar ska det heta.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: