ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Swedish » Other

Avantance

Swedish translation: Se nedan


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:30 Jun 17, 2011
French to Swedish translations [PRO]
Other / Technique
French term or phrase: Avantance
Alimentation carte avantance
Distributeur avantance
Manipulateur d'avantance
Pression avantance MA (pompe)
Sélection avantance petite vitesse/grande vitesse
Pia Sjögren Horemans
Belgium
Local time: 03:26
Swedish translation:Se nedan
Explanation:
Jag tror att det helt enkelt är en felskrivning. Det ska nog vara avance. Jag har sett samma text som du i en troligtvis senare version och då är avantance ersatt med avance i alla fall utom ett.
Selected response from:

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 03:26
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Se nedanStaffan Wiman
3firmanamn på en spansk it-portalanihed


  

Answers


11 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
firmanamn på en spansk it-portal


Explanation:
Ordet avantance finns inte i någon av mina fransk-svenska lexikon. En Googlesökning gav flera träffar men jag förstår tyvärr inte spanska. Webreferenserna nedan tyder på att det i alla fall handlar om ett firmanamn, kanske på en web-design el. annan it-portal.


    Reference: http://api.browsershots.org/showcase/website/b559a05041e2eec...
    Reference: http://www.avantance.com/data_es/servicios.php
anihed
Local time: 03:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Se nedan


Explanation:
Jag tror att det helt enkelt är en felskrivning. Det ska nog vara avance. Jag har sett samma text som du i en troligtvis senare version och då är avantance ersatt med avance i alla fall utom ett.

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 03:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: