KudoZ home » French to Turkish » Mechanics / Mech Engineering

dépassement de la sécurité

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:58 Feb 17, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / cloueur pneumatique
French term or phrase: dépassement de la sécurité
Acaba cümlede bir hata mı var? Ben tam bir mana çıkartamadım 2. satırdaki cümlenin ikinci kısmından:

Réglage de pénétration des projectiles

"Agir sur la molette de la sécurité pour régler le dépassement de la sécurité."
shule
Local time: 00:01
Advertisement


Summary of answers provided
3Aciklama
Guetta


Discussion entries: 7





  

Answers


9 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aciklama


Explanation:
Anladigim sekliyle acil cevaplamak icin boylesi bir not dusuverdim :))) Zira zimbirti filan seklinde aciklayinca yuregim puanlamaya sunmaya el vermemisti :))))
...............la molette kimi cihazlarin uzerindeki yuvarlak kendi etrafinda cit cit ederek ayarlanan dugmelere deniyor genellikle. sécurité de bildigimiz sécurité hani emniyet anlamindaki. Bunun disindaki dépassement da bildigimiz "asiri" "asma" "ihlal"Yani kısacası emniyet sınırını belirlemek ya da ayarlamak icin emniyet zımbırtısını :))) oynatın falan filan demek isteniyor. Velhasıl baska anlam yok gibi anladıgınız haliyle.................



Guetta
France
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Benim İngilizcesini sorduğumda aldığım cevap daha farklı açıkladı "depassement"ı. İlgili linke bir bakın isterseniz. "depassement"ı "çıkıntı" gibi çevirdiler orada.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Guetta


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search