| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Gaelic term or phrase: | Fios Na Siochana | | English translation: | Knowledge of Peace | | Entered by: | Will Matter |
| Options: - Contribute to this entry |
Gaelic to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Music / title of a song | | Gaelic term or phrase: Fios Na Siochana | | It's the title of a song. |
| | | Selected response from: Will Matter United States
| Grading comment Thank you very much, Willmatter, EdithK, and John Farebrother. Go raimh mile maith aguive (sp?). I wish I had access to the words of the song. Just wondering if there might be any double meanings possible. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 |
| Knowledge of the peace, the knowledge of peace, knowledge of peace
Explanation: Here's a rough breakdown of each term: Fios = knowledge. na siochana = of the peace. na = the. siochana = of peace. HTH.
| | | Grading comment | Thank you very much, Willmatter, EdithK, and John Farebrother. Go raimh mile maith aguive (sp?). I wish I had access to the words of the song. Just wondering if there might be any double meanings possible. |
|
Return to KudoZ list |
| |