20:30 Mar 12, 2000 |
Gaelic to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | The love of my heart Patrick, |
| ||
na | Just a wee bit more .... |
| ||
na | Corrupted Irish and English |
|
The love of my heart Patrick, Explanation: Cruiskeen = jug uiscebeatha = whiskey stor wisha = darling,sweetheart slainte, a chara = cheers my friend. brian |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Just a wee bit more .... Explanation: Bearla = English, a cruiskeen o' uisce beatha = A jug of whiskey, slainte, a chara = Cheers to my friend DonĀ“t know what "criona bodagh" is right now. Did it help??? Otherwise I completely agree with Brian. Roisin |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Corrupted Irish and English Explanation: The previous contributors are right, but the 2nd line/3rd line goes: what puts this song/verse (=rann) in English |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.