KudoZ home » German » Advertising / Public Relations

Möbel Kompetenz/Kompetenz in Möbel

German translation: Die Möbel-Experten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:03 Apr 27, 2008
German to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / slogan
German term or phrase: Möbel Kompetenz/Kompetenz in Möbel
Hi there!
I don't want a translation, but the explanation in German.

That's the slogan of my brother-in-law's furniture company: "Kompetenz in Möbel" // "Möbel Kompetenz"

Is this gramatically correct? Or should he better use another word for 'Kompetenz', something more up-to-date, shorter, with more impact...?

Take your time, I'm in no hurry.
Thanks in advance!

Alicia
xxxamj_services
Germany
Local time: 20:18
German translation:Die Möbel-Experten
Explanation:
- "Kompetenz in Möbel": "Kompetenz" erfordert einen Dativ (vgl. auch angeführte Beispiele). "Kompetenz in Möbeln" klingt aber behämmert... als finde man ein paar Kilo Kompetenz im Eichenschrank.

- "Möbel Kompetenz": Komposita stehen im Deutschen nicht unverbunden da. Sie stehen in einem Wort oder mit einem Bindestrich. Dass diese Regel immer öfter übertreten wird, schafft sie nicht ab.

Zu guter Letzt empfehle ich generell, mit dem Begriff "Kompetenz" sehr sparsam zu sein. Er ist längst in inflationärem Gebrauch. Da jeder und alles in Deutschland kompetent ist, hebt man sich damit nicht mehr von der Masse ab, sondern zeigt nur eine gewisse Fantasielosigkeit und läuft Gefahr, Augenrollen zu ernten (das sagt jedenfalls meine Erfahrung).

Fazit: Ich empfehle eine andere Variante. Die oben genannte ist nur eine von vielen.
Selected response from:

Sonja Kroll
Germany
Local time: 20:18
Grading comment
Vielen vielen Dank! Super Erklärung!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Die Möbel-Experten
Sonja Kroll
3 -1Kompetenz in Möbel
Fabio Descalzi


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Kompetenz in Möbel


Explanation:
http://www.glaeser.ch/moebel/schulmoebel.php - oben rechts: "Kompetenz in Möbel und Raum"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-27 14:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

Man sieht ähnliche Ausdrücke:
http://www.moebel-sachs.de/ - Möbel Sachs kann auf über 45 erfolgreiche Jahre zurückblicken. Diese Kompetenz in Sachen Planung und Einrichten geben wir gerne an Sie weiter.
http://www.gelbex.de/company/fritz_bhning_gmbh/980641744740... - Kompetenz in aktueller Gestaltung und Design

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michaela Müller: grammatically incorrect - see Sonja's explanations and her suggestion. If you prefer to use "Kompetenz", you could say "Kompetenz im Bereich/in Sachen Möbel", but that's a bit long, I guess
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Die Möbel-Experten


Explanation:
- "Kompetenz in Möbel": "Kompetenz" erfordert einen Dativ (vgl. auch angeführte Beispiele). "Kompetenz in Möbeln" klingt aber behämmert... als finde man ein paar Kilo Kompetenz im Eichenschrank.

- "Möbel Kompetenz": Komposita stehen im Deutschen nicht unverbunden da. Sie stehen in einem Wort oder mit einem Bindestrich. Dass diese Regel immer öfter übertreten wird, schafft sie nicht ab.

Zu guter Letzt empfehle ich generell, mit dem Begriff "Kompetenz" sehr sparsam zu sein. Er ist längst in inflationärem Gebrauch. Da jeder und alles in Deutschland kompetent ist, hebt man sich damit nicht mehr von der Masse ab, sondern zeigt nur eine gewisse Fantasielosigkeit und läuft Gefahr, Augenrollen zu ernten (das sagt jedenfalls meine Erfahrung).

Fazit: Ich empfehle eine andere Variante. Die oben genannte ist nur eine von vielen.

Sonja Kroll
Germany
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen vielen Dank! Super Erklärung!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mjbjosh
1 hr

agree  Michaela Müller: gute Lösung und gute Erklärung
15 hrs

agree  Marian Pyritz
16 hrs

agree  MelKun
17 hrs

agree  Steffen Walter: Sehr schön - stimme vollumfänglich zu :-)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 27, 2008 - Changes made by Fabio Descalzi:
Field (specific)Names (personal, company) » Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search