Luftbalg-Aufnahme

German translation: Da stimmt was nicht...

10:01 Mar 30, 2004
German language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Luftbalg-Aufnahme
Rund 180 Löcher mussten verschweißt werden und wenn er schon beim Schweißen war, änderte Craig gleich den vorderen Teil so, dass eine moderne Einzelradaufhängung von TCI mit Dreieckslenkern aus Edelstahl und Luftbalg-Aufnahmen Platz nehmen konnte.

Ist es die korrekte Bezeichnung? Was ist denn damit gemeint? Luftfederung?
Danke schön!
Sylvain Leray
Local time: 06:14
Selected answer:Da stimmt was nicht...
Explanation:
Ein "Luftbalg" ist eindeutig ein Bauteil einer Luftfederung.
Der Kontext hört sich eher so an, als ob es sich um den Federanschlag aus massivem Gummi (manchmal auch gerippt) handelt, der beim Durchschlagen der Federung Schäden an der Aufhängung verhindert.

Noch ein Stil-Hinweis: "Tote" Komponenten "nehmen" nicht Platz, sondern "finden" ihn...
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 06:14
Grading comment
Tja... viel klarer ist es mittlerweile nicht geworden, ich muss wohl meinen Kunden fragen. Danke sehr für die Hilfe !
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +2Da stimmt was nicht...
Herbert Fipke
3 +1s.u.
Hans G. Liepert
2Air bumps (??) oder Hi-Jacker
Klaus Herrmann


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
nach meiner Ansicht ist Luftbalg das Teil aus geripptem Gummi, das über die Federung gestülpt wird, um Schmutz und aggressive Feuchtigkeit von der Feder (zB Gasdruckfeder) fernzuhalten

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tLcnet: logement de soufflet ? rainure....
17 mins

neutral  Herbert Fipke: Ein Kfz-Luftbalg ist etwas, das Druckluft enthält. Was du beschreibst, ist eher eine Schutzkappe
39 mins
  -> Richtig, ich meine eine Manschette
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Da stimmt was nicht...


Explanation:
Ein "Luftbalg" ist eindeutig ein Bauteil einer Luftfederung.
Der Kontext hört sich eher so an, als ob es sich um den Federanschlag aus massivem Gummi (manchmal auch gerippt) handelt, der beim Durchschlagen der Federung Schäden an der Aufhängung verhindert.

Noch ein Stil-Hinweis: "Tote" Komponenten "nehmen" nicht Platz, sondern "finden" ihn...

Herbert Fipke
Germany
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 21
Grading comment
Tja... viel klarer ist es mittlerweile nicht geworden, ich muss wohl meinen Kunden fragen. Danke sehr für die Hilfe !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann: http://www.hasselwander.de/01b1ce928f1032c2e/01b1ce92900c9ec...
1 hr

agree  Klaus Herrmann: Hmmm, mit dem Urteil stimme ich schon mal überein :-) Aber Luftfederung? Tja, das ist wohl so nicht zu entscheiden. // Kennst du Air Bumps auf DE?
1 hr
  -> Gut, dass wir dich als Ami-Schrauber haben. Das mit den Hi-Jackern könnte hinkommen!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Air bumps (??) oder Hi-Jacker


Explanation:
Ich mach mal ein eigenes Feld auf, bevor's oben zu voll wird. Das mit der Luftfederung war auch mein erster Gedanke, aber es will für mich nicht zu Dreieeckslenkern passen. Das eine gibt dir eine sportlicheres Fahrverhalten, das andere einen LKW :-). Ein 54er Ford F-100 hat standardmäßig Blattfedern rundum, d.h. Arbeiten an der Achse sind sicher sinnvoll. Mein Vorschlag taugt aber nur etwas, wenn es um die Hinterachse geht, und das ist eher unwahrscheinlich. Daher, und weil man "air bumps" als "Luftbalg" falsch übersetzen könnte, wäre Air Bumps mein Favorit. Du siehst sie im ersten Link. Allerdings habe ich keinen blassen Schimmer, wie man die auf Deutsch korrekt bezeichnen würde. Herbert?

Vollkommen belanglos für die Frage, aber zu gut zum Verschweigen:

... GraDE Offroad-Parts Offroad- Zubehör für ... Koni Stoßdämpfer Stoßdämpfer, ***Fahrwerkkids***,
Federn, Motorrad ... Otto Zimmermann Truck GmbH Bremsscheiben für Kraft ...
dir.web.de/Auto+&+Verkehr/Zubeh%F6r/Sonstiges/


    Reference: http://www.superdutyheadquarters.com/camburgrang9803.htm
Klaus Herrmann
Germany
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search