KudoZ home » German » Engineering: Industrial

s.u.

German translation: Hält wie ein Tattoo.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:12 Mar 31, 2004
German to German translations [PRO]
Marketing - Engineering: Industrial / Markierungssysteme
German term or phrase: s.u.
Es geht um Markiersysteme.
Zu finden ist der Titel für einen Prospekt, auf Französisch "TATOUEZ vos équipements".

Die wörtliche Übersetzung, also "TÄTOWIEREN SIE" erscheint mir absolut unbrauchbar, ich hätte an "TATTOOS für..." gedacht, um bei der Idee zu bleiben, zögere aber, weil das vielleicht zu spielerisch klingt - es ist doch ein sehr ernstes Thema, Feuerwehrausrüstung.

Was denkt ihr? Habt ihr andere Ideen?
3 in 1
Local time: 03:48
German translation:Hält wie ein Tattoo.
Explanation:
Da Ausrüstung keinen Schmerz kennt, geht es beim Tätowieren wohl um den Aspekt der Dauerhaftigkeit. Meinem Gefühl nach wäre mein obiger Vorschlag noch seriös genug. Ansonsten: Ausrüstung unverwüstlich (unauslöschlich/permanent) markieren.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 03:48
Grading comment
Super, danke für die Hilfe (ich versuche, die Punkte nach Schwierigkeitsgrad und nötigem Aufwand zu vergeben).
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Hält wie ein Tattoo.
Klaus Herrmann


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Hält wie ein Tattoo.


Explanation:
Da Ausrüstung keinen Schmerz kennt, geht es beim Tätowieren wohl um den Aspekt der Dauerhaftigkeit. Meinem Gefühl nach wäre mein obiger Vorschlag noch seriös genug. Ansonsten: Ausrüstung unverwüstlich (unauslöschlich/permanent) markieren.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 03:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Super, danke für die Hilfe (ich versuche, die Punkte nach Schwierigkeitsgrad und nötigem Aufwand zu vergeben).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Moin Klaus :-)
1 min
  -> Moin Steffen :-)

agree  Christel Zipfel
4 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search