KudoZ home » German » Finance (general)

s. Satz

German translation: Klar, Plural, werden statt wird, als angemessen betrachtet und ausgewiesen "als" statt auf

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:39 Mar 26, 2004
German to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: s. Satz
Die Forderungen gegenüber Kunden, deren Betrag sich aus dem oben genannten Posten ergibt, sind durch die gemäß Art. 71 der Verordnung des Präsidenten der Italienischen Republik berechnete Wertberichtigung auf zweifelhafte Forderungen ausgewiesen und wird in Bezug auf die Zahlungsfähigkeit der Gläubiger als für angemessen gehalten.




ist es gutes Deutsch? oder klingelt's unklar??????????????

danke im voraus!!!!!!!!!!!!!!!111
verbis
Local time: 08:09
German translation:Klar, Plural, werden statt wird, als angemessen betrachtet und ausgewiesen "als" statt auf
Explanation:
a
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 00:09
Grading comment
danke EUCH DREI!!!!!!!!!!!!!!!!!

laura


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Klar, Plural, werden statt wird, als angemessen betrachtet und ausgewiesen "als" statt auf
Karlo Heppner
4als für (s. Erklärung)
David Hollywood
3"wird" = "werden" (bezieht sich doch auf Forderungen,oder?)mrodenstei


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
als für (s. Erklärung)


Explanation:
"als für" ist eine Tautologie .....

....für angemessen gehalten.

David Hollywood
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"wird" = "werden" (bezieht sich doch auf Forderungen,oder?)


Explanation:
Die Forderungen gegenüber Kunden, deren (jeweiliger) Betrag sich aus dem oben genannten Posten ergibt, sind durch die gemäß Art. 71 der Verordnung des Präsidenten der Italienischen Republik berechnete Wertberichtigung auf zweifelhafte Forderungen ausgewiesen und werden in Bezug auf die Zahlungsfähigkeit der Gläubiger für angemessen gehalten."
Man kann auch zwei Saetze daraus machen:
Die Forderungen gegenüber Kunden, deren (jeweiliger) Betrag sich aus dem oben genannten Posten ergibt, sind durch die gemäß Art. 71 der Verordnung des Präsidenten der Italienischen Republik berechnete Wertberichtigung auf zweifelhafte Forderungen ausgewiesen. Sie werden in Bezug auf die Zahlungsfähigkeit der Gläubiger für angemessen gehalten."
Es kommt wohl auf den Adressaten an, ob dieses Monstrum leserlich ist.
Ich find's nett :)

mrodenstei
Germany
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Klar, Plural, werden statt wird, als angemessen betrachtet und ausgewiesen "als" statt auf


Explanation:
a

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke EUCH DREI!!!!!!!!!!!!!!!!!

laura


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Perfekt;)
48 mins

agree  Christel Zipfel
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search