KudoZ home » German » General / Conversation / Greetings / Letters

Stellung des Nebensatzes / Einschub oder Abschluss

German translation: Nach Gefühl gehen -- hier ist die Trennung (1. Version) OK

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:11 May 18, 2005
German to German translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Grammatik
German term or phrase: Stellung des Nebensatzes / Einschub oder Abschluss
Liebe Kollegen,

eine Frage, die mich schon lange quält. Beim Korrekturlesen stoße ich oft auf Satzkonstruktionen, die für mich holprig klingen, weil der Nebensatz zu weit von dem entsprechenden Objekt entfernt ist. Hier ein leichtes Beispiel:

Sollte ein Nebensatz, der sich auf ein Objekt bezieht, hier Veranstaltung, direkt als Einschub anschließen, oder als Abschluss nach der Infinitivkonstruktion stehen.

Gibt's dafür eine Regel oder ist das Geschmackssache.

Danke für Hinweise

Noe







*** konnte es sich nicht entgehen lassen, auch diesmal an dieser im Sommer stattfindenden Veranstaltung ***mitzuwirken, die ***eine so wichtige Rolle im ländlichen Leben Walloniens spielt.

*** konnte es sich nicht entgehen lassen, auch diesmal an dieser im Sommer stattfindenden ***Veranstaltung,die *** eine so wichtige Rolle im ländlichen Leben Walloniens spielt, mitzuwirken.
Noe Tessmann
Local time: 08:24
German translation:Nach Gefühl gehen -- hier ist die Trennung (1. Version) OK
Explanation:
Die Frage treibt mich auch regelmäßig um; ich lese den Satz einige Male, und wenn es geht, verfrachte ich den Nebensatz lieber ans Ende, als einen einsamen Infinitiv am Schwanz eines langen Nebensatzes baumeln zu lassen.

Die Antwort hängt auch davon ab, was man den Lesern an Unübersichtlichkeit im Namen der Grammatik zumuten kann und will.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 08:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Nach Gefühl gehen -- hier ist die Trennung (1. Version) OK
Endre Both
4 +1is' wurschtThilo Santl


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
is' wurscht


Explanation:
wobei die erste Version erheblich besser klingt

Thilo Santl
Spain
Local time: 08:24
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSaifa: 1. Version übersichtlicher
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nach Gefühl gehen -- hier ist die Trennung (1. Version) OK


Explanation:
Die Frage treibt mich auch regelmäßig um; ich lese den Satz einige Male, und wenn es geht, verfrachte ich den Nebensatz lieber ans Ende, als einen einsamen Infinitiv am Schwanz eines langen Nebensatzes baumeln zu lassen.

Die Antwort hängt auch davon ab, was man den Lesern an Unübersichtlichkeit im Namen der Grammatik zumuten kann und will.

Endre Both
Germany
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Lueke: über Satzkonstruktionen wie in der zweiten Version (Infinitiv am Ende) rege ich mich jedesmal auf, wenn ich wieder mal einen schlecht übersetzten englischen Krimi/Roman erwischt habe...
1 hr

agree  xxxSaifa
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search