KudoZ home » German » Law: Contract(s)

Nutzen und Gefahr tragen

German translation: -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:15 Oct 24, 2006
German to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Nutzen und Gefahr tragen
Auszug aus einem Schweizerischen Kaufvertrag:

"Erfüllungsort für die Vertragsleistung .... ist xxxxxxx Deutschland. Ab diesem Ort trägt die xxx Nutzen und Gefahr für die Vertragsleistung".
Jon Fedler
Local time: 09:37
German translation:-
Explanation:
Was bedeutet „Übergang von Nutzen und Gefahr“?

Nach Übergang von Nutzen und Gefahr kann der Käufer die Sache frei nutzen. Ihm stehen z.B. ab diesem Zeitpunkt (Datum) die Mietzinserträge zu. Gleichzeitig trägt er aber auch das Risiko (Gefahr) einer zufälligen Wertverminderung (z.B. bei Naturereignissen, Beschädigung durch Dritte usw.) und sollte demzufolge auch im eigenen Interesse für einen ausreichenden Versicherungsschutz besorgt sein.

www.notariate.zh.ch/gru_kau_bes_eba.php

FR: profits et risques

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage5 Stunden (2006-10-26 12:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sie haben Ihre Frage in DE - DE gestellt. Es wurde also nicht nach einer Übersetzung gefragt, sondern nach einer Erklärung!
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 08:37
Grading comment
Thanks Martina. Unfortunately (a) thisin in french, but anyway (b), I decided to write " "assumes the benefits and risks"
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1-
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
Was bedeutet „Übergang von Nutzen und Gefahr“?

Nach Übergang von Nutzen und Gefahr kann der Käufer die Sache frei nutzen. Ihm stehen z.B. ab diesem Zeitpunkt (Datum) die Mietzinserträge zu. Gleichzeitig trägt er aber auch das Risiko (Gefahr) einer zufälligen Wertverminderung (z.B. bei Naturereignissen, Beschädigung durch Dritte usw.) und sollte demzufolge auch im eigenen Interesse für einen ausreichenden Versicherungsschutz besorgt sein.

www.notariate.zh.ch/gru_kau_bes_eba.php

FR: profits et risques

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage5 Stunden (2006-10-26 12:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sie haben Ihre Frage in DE - DE gestellt. Es wurde also nicht nach einer Übersetzung gefragt, sondern nach einer Erklärung!

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 08:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5
Grading comment
Thanks Martina. Unfortunately (a) thisin in french, but anyway (b), I decided to write " "assumes the benefits and risks"
Notes to answerer
Asker: Dear Claire, I apologize for the slip-up. Even so, I still think that 'benefits' is more fitting for the particular contract I was dealing with. I'm not sure that the client was making any (direct) profits , and indirect profits could conceivably be included in the term 'benefits'. Thank you for your input anyway.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search