KudoZ home » German » Linguistics

... mit den Persönlichkeiten der Zeit, darunter XXY, dem (der) Alchemist

German translation: mit den Persönlichkeiten der Zeit, etwa mit XXY, dem Alchimisten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mit den Persönlichkeiten der Zeit, darunter XXY, dem (der) Alchemist
German translation:mit den Persönlichkeiten der Zeit, etwa mit XXY, dem Alchimisten
Entered by: Bernhard Sulzer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:46 Sep 12, 2007
German to German translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Dativ oder nicht?
German term or phrase: ... mit den Persönlichkeiten der Zeit, darunter XXY, dem (der) Alchemist
Soll hier das Dativ oder nicht?

DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den bedeutendsten magischen Persönlichkeiten der Zeit, darunter Nicolas Flamel, *dem gefeierten* Alchemist, und Bathilda Bagshot, *der berühmten* Historikerin.

Mir scheint es ja, weil es immer noch Teil des "in Kontakt mit ... dem Alchemist", aber ich bin mir unsicher, ob hier wiederum 'darunter' es zurück auf Nominativ stellt ???

(Ich bin Mitglied bei "Harry-auf-Deutsch" - ein Harry Potter Fan Community. Wir schreiben eine private, ofiziell gedultete, nicht-öffentliche Übersetzung von HP7 - in dem Sinne frage ich hier in rein privatliche Sinne - ob das heisst, Non-Pro, weiss ich nicht.)
Craig Meulen
United Kingdom
Local time: 06:22
nicht unbedingt so mit Dativ
Explanation:
grammatisch ist der Dativ vertretbar, aber schön klingt es so nicht.
"darunter" würde ich nicht in Bezug auf Personen verwenden.

Vorschlag:

DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den damals bedeutendsten magischen Persönlichkeiten (Zauberern?!), und unter ihnen befanden sich etwa Nicolas Flamel, *der gefeierte* Alchimist, und Bathilda Bagshot, *die berühmte* Historikerin.

oder, wenn schon mit Dativ, dann vielleicht:

DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den bedeutendsten magischen Persönlichkeiten der Zeit, etwa (zum Beispiel) mit Nicolas Flamel, *dem gefeierten* Alchimisten, und Bathilda Bagshot, *der berühmten* Historikerin.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-13 05:27:07 GMT)
--------------------------------------------------


oder auch so:

DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den damals bedeutendsten magischen Persönlichkeiten (Zauberern?!), unter ihnen (etwa) Nicolas Flamel, *der gefeierte* Alchimist, und Bathilda Bagshot, *die berühmte* Historikerin.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2007-09-13 17:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Craig. Ja, außer ich würde nicht "unter ihnen mit..." verwenden (das klänge auch etwas seltsam). Cheers.
Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 01:22
Grading comment
Eine schwierige Entscheidung, weil die Information aus Duden war auch sehr hilfreich, aber die Umformulierung siegt!! Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6dem gefeierten AlchimistenThilo Santl
4 +1darunter der oder darunter dem
Claudia Krysztofiak
3 +1nicht unbedingt so mit Dativ
Bernhard Sulzer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
dem gefeierten Alchimisten


Explanation:
Rückbezug auf "mit den Persönlichkeiten"

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-09-13 06:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kenne den Quelltext nicht, aber gerade ist mir folgende Variante eingefallen:
"..., wie etwa dem gefeierten Alchimisten Nicolas Flamel und der berühmten Historikerin Bathilda Bagshot."
Das liest sich vielleicht etwas flüssiger.

Thilo Santl
Spain
Local time: 07:22
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, das fehlende '-en' war mir tatsächlich nicht aufgefallen :-(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Kraemer
11 mins

agree  DDM
18 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
19 mins

agree  Stefanie Sendelbach: Genau, "dem AlchimistEN". Siehe http://canoo.net/services/Controller?dispatch=inflection&inp...
24 mins

agree  BrigitteHilgner: Genau.
55 mins

agree  Susanne Rindlisbacher
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
darunter der oder darunter dem


Explanation:
Laut Duden geht beides:

darunter:

1. in verschiedenen Ländern, darunter der / darunter die Bundesrepublik:
Das Pronominaladverb darunter übt keine Rektion aus. Das Schwanken zwischen Dativ und Nominativ in einem Satz wie
"In verschiedenen Ländern, darunter der / darunter die
Bundesrepublik, ist das beobachtet worden"
hat also andere Gründe.
Bei der ersten Form des Satzes (Dativ) wurde die Präposition in erspart:
"In verschiedenen Ländern, darunter [in] der
Bundesrepublik."

Bei der zweiten Form (Nominativ) leitet das Pronominaladverb einen elliptischen Satz (Auslassungssatz) ein, der vollständig etwa so lauten würde:

"In verschiedenen Ländern, darunter [befindet sich] die
Bundesrepublik ... "

Beide Konstruktionen sind korrekt.
Ebenso:
"Mehreren Schülern, darunter zwei Zehnjährige[n],
wurden Buchpreise verliehen."

Duden, Richtiges und gutes Deutsch

Wenn Dativ, natürlich, wie Thilo schon angemerkt hat:
"dem Alchemisten"



--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2007-09-13 16:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Craig,
ja ich mag den Duden auch lieber wegen seiner Beispielsätze zu den grauslichen grammatischen Grenzfällen und weniger wegen seines Fachwortwahns. :-)

Claudia Krysztofiak
Germany
Local time: 07:22
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke, sehr sehr hilfreich. Wie glücklich es mich macht, dass wir sowieso keine 'Rektion' im Englischen haben ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher
1 hr
  -> Danke, Susanne :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nicht unbedingt so mit Dativ


Explanation:
grammatisch ist der Dativ vertretbar, aber schön klingt es so nicht.
"darunter" würde ich nicht in Bezug auf Personen verwenden.

Vorschlag:

DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den damals bedeutendsten magischen Persönlichkeiten (Zauberern?!), und unter ihnen befanden sich etwa Nicolas Flamel, *der gefeierte* Alchimist, und Bathilda Bagshot, *die berühmte* Historikerin.

oder, wenn schon mit Dativ, dann vielleicht:

DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den bedeutendsten magischen Persönlichkeiten der Zeit, etwa (zum Beispiel) mit Nicolas Flamel, *dem gefeierten* Alchimisten, und Bathilda Bagshot, *der berühmten* Historikerin.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-13 05:27:07 GMT)
--------------------------------------------------


oder auch so:

DD stand in regelmäßigem Briefkontakt mit den damals bedeutendsten magischen Persönlichkeiten (Zauberern?!), unter ihnen (etwa) Nicolas Flamel, *der gefeierte* Alchimist, und Bathilda Bagshot, *die berühmte* Historikerin.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2007-09-13 17:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Craig. Ja, außer ich würde nicht "unter ihnen mit..." verwenden (das klänge auch etwas seltsam). Cheers.

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 01:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Eine schwierige Entscheidung, weil die Information aus Duden war auch sehr hilfreich, aber die Umformulierung siegt!! Danke.
Notes to answerer
Asker: Sehr hilfreich, Danke, die Umformulierungen gefallen mir gut. Ich vermute, mit 'unter ihnen' geht es mit der Rektion ähnlich wie bei 'darunter' (siehe Claudias Antwort).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher
1 hr
  -> danke, Susanne!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2007 - Changes made by Bernhard Sulzer:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search