KudoZ home » German » Poetry & Literature

Wes Brot ich ess, des Lied ich sing

German translation: Wer zahlt, befiehlt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:53 Mar 28, 2007
German to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature /
German term or phrase: Wes Brot ich ess, des Lied ich sing
Wessen Brot ich esse, dessen Lied ich singe.

Ich suche Entsprechungen für den Kerngedanken dieser Redensart.
Lasst Eurer Phantasie freien Lauf!

Hier noch eine nette Definition:
Das Sprichwort gibt die kurze Selbstcharakteristik derer, die gern gut Brot essen und nicht Pumpernickel verdienen, von feilen Schriftstellern, die für Geld im 19. Jahrhundert die Melodien des Mittelalters singen, überhaupt derer, die stets das Lied dessen singen, der sie am besten futtert
http://www.operone.de/stw/w.php?search=&operator=&page=324
Stephanie Wloch
Germany
Local time: 18:19
German translation:Wer zahlt, befiehlt
Explanation:
aus dem Türkischen hergeleitet: Wer das Geld gibt, darf auf der Flöte spielen
bzw.: Wer das Geld gibt, gibt den Ton an

weitere: Gib mir was, zähl’ auf mich
Sponsor mich, bau auf mich
Wer blecht, bestimmt
Kommst du für mich auf, ist auf mich Verlass
Meine Richtung bestimmt mein Gönner
Meine Loyalität hat ihren "Preis"
Selected response from:

Leyal
Local time: 18:19
Grading comment
Meine Loyalität hat ihren "Preis" finde ich genial! Teschekür ederim!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3cuius regio, eius religio. Neuzeitlich: wer zahlt, sagt an.
Klaus Herrmann
4Walther von der Vogelweidedonfranzesco
4 -1zie hieronder
Jacqueline van der Spek
3 -1Wer zahlt, befiehltLeyal
3 -1Sein Mäntelchen nach dem Wind hängen.
Carolin Haase


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
zie hieronder


Explanation:
Helaas weet ik er maar 2:
Bijt nooit de hand die u voedt
en
Wiens brood men eet, diens woord men spreekt

Groetjes,
Jacqueline

Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Sorry, ik was niet duidelijk. Ik bedoelde, dat ik German>German had moeten kiezen. Maar "bijt nooit de hand die u voedt" zal ik onthouden. Dit is een goede.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  donfranzesco: triift nicht den kern (nur aufzählung)
838 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cuius regio, eius religio. Neuzeitlich: wer zahlt, sagt an.


Explanation:
Meiner Erinnerung nach kam Pumpernickel im Geschichtsunterricht noch nicht vor, und von daher erinnere ich mich an die Bedeutung, die die Uni Siegen wie folgt eloquent zusammenfasst:

... noch der Leitspruch ,,Wes Brot ich eß', des Lied ich sing''', der nichts anderes ist als die säkularisierte Variante des ,,cuius regio, eius religio'' ...
www2.uni-siegen.de/~ifan/ungewu/heft4/node18.html

s.a.: http://www.teachersparadise.com/ency/de/wikipedia/l/la/lande...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-03-29 01:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

Wer zahlt, bestimmt die Musik.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Deine Antwort ist richtig und gewitzt wie gewohnt. Aber originell finde ich: Loyalität hat ihren Preis. Schönen Tag noch, Klaus!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leyal: ups, sehe deine Antwort erst jetzt...
1 hr

agree  Carolin Haase: Wessen Land, dessen Religion
2 hrs

agree  donfranzesco: zu freie interprätation
838 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Wer zahlt, befiehlt


Explanation:
aus dem Türkischen hergeleitet: Wer das Geld gibt, darf auf der Flöte spielen
bzw.: Wer das Geld gibt, gibt den Ton an

weitere: Gib mir was, zähl’ auf mich
Sponsor mich, bau auf mich
Wer blecht, bestimmt
Kommst du für mich auf, ist auf mich Verlass
Meine Richtung bestimmt mein Gönner
Meine Loyalität hat ihren "Preis"

Leyal
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Meine Loyalität hat ihren "Preis" finde ich genial! Teschekür ederim!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  donfranzesco: Unterstützung der Burgherren durch Minnesang
838 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Sein Mäntelchen nach dem Wind hängen.


Explanation:
Wobei hier aber die "pekuniäre" Einstellung nur impliziert wird. ;-)


    Reference: http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=sein+M...
Carolin Haase
Germany
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  donfranzesco: versteht kein mensch
838 days
Login to enter a peer comment (or grade)

838 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Walther von der Vogelweide


Explanation:
Dieser Aussproch ist von Walther von der Vogelweide, der Minnesänger um 1200 war. Er wollte damit ausdrücken, dass er jenem der ihn bezahlt besingt bzw. diesen mit seiner Liederpropaganda unterstützt

--------------------------------------------------
Note added at 838 Tage (2009-07-14 07:47:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://de.wikiquote.org/wiki/Brot

wird ihm offiziell zugeschrieben

eigentlich: Wes Brot ich ess, des Lied ich sing

donfranzesco
Local time: 18:19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 28, 2007 - Changes made by Stephanie Wloch:
Language pairDutch to German » German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search