GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:53 Jan 19, 2004 |
German to Bulgarian translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: invguy Bulgaria Local time: 08:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | дипляна (в случая) |
| ||
4 | Лепорело |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Лепорело Explanation: Това е книжка, състояща се от един дълъг лист, нагънат на хармоника. Има такива детски книжки. Сещаш ли се? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
дипляна (в случая) Explanation: Дипляна е еднолистов печатен материал, чиято конструкция се характеризира с многократни сгъвки (фалцове). Освен сгъването тип "хармоника", което се има предвид тук, българското значение на "дипляна" включва и материали с други видове сгъване. Така или иначе, тук става дума за дипляна (така се нарича в печатарските среди, "диплянка" е непрофесионалният вариант на термина). Думата Leporello е приета в немския като еквивалент на Zickzack(-Falz) (leporello-gefalzt, Leporello-Formular, Leporello-Papier). Виждал съм да се използва основно за безконечна (endlos) принтерна хартия - онази за матрични принтери, която обикновено има транспортна перфорация от двете страни. Мисля, че в друг език освен в немския не се използва (напр. на английски е Z-fold или harmonica-fold). В случая акцентът явно е поставен върху функционалността, която именно Z-сгъването дава на споменатия печатен материал. Точно затова думата Leporello е използвана не като определение, а като самото съществително. Но мисля, че това на български няма как да се предаде, освен чрез контекста на целия абзац. Така че - "дипляна" :) Ето откъде произлиза Leporello: "Das Leporello, ein Zickzack-Faltblatt, hat seinen Namen von einer Figur aus der Oper Don Giovanni: Leporello ist der Diener von Don Giovanni und führt eine Liste mit den Eroberungen seines Herren (Don Giovanni = Don Juan!). Weil die ca. 2000 Einträge eine ziemlich lange Liste ergeben, faltet er das Papier (wahrscheinlich über Treppenstufen), um es handlicher zu machen." (линкът долу) OFF-TOPIC!!! Между другото, заглавието на тази уеб-страница е Huberts Datenbank des nutzlosen Wissens (sic!) Които има време за разтуха, да погледне - големи майтапи има :) Ето някои: 111111111 x 111111111 = 12345678987654321 Das »Silicon Valey« (auf deutsch: Silizium-Tal) ist nach dem chemischen Element Silizium benannt, aus dem Computer-Chips hergestellt werden und bezeichnet jene Gegend in den USA, in dem die größten EDV-Konzerne der Welt angesiedelt sind. Das »Silicone Valey« (auf deutsch: Silikon-Tal) ist nach dem Kunststoff Silikon benannt, aus dem Implantate für die plastische Chirurgie hergestellt werden, und bezeichnet ein auffällig geformtes Gebiet auf dem Körper von Pamela Anderson. Wendung »Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen« lautet im vollständigen Wortlaut: »Mit hohen Herren ist nicht gut Kirschen essen, sie spucken einem die Steine ins Gesicht.« P.S. Извинявай, Мая, че ти използвам въпроса за такива "обяви"... в името на общото благо е... :) Reference: http://hubert.schoelnast.at/datenbank.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.