KudoZ home » German to Bulgarian » Tech/Engineering

Tipptaster

Bulgarian translation: бутон (с двойно действие)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:01 Nov 8, 2003
German to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Tipptaster
Betriebsanleitung Pumpstation

Mit dem Tipptaster "Drehzahl tiefer/hoeher" kann im Handbetrieb die gewuenschte Pumpendrehzahl der Hauptpumpe eingestellt werden.
Maya Todorova
Local time: 10:55
Bulgarian translation:бутон (с двойно действие)
Explanation:
Това изглежда да е бутон, който като го натиснеш от едната страна, оборотите се увеличават, а при натискане от другата - намаляват. Тоест, еквивалент на "кобиличен превключвател с нулево средно положение" - само че не е превключвател, а бутон (т.е. действа само докато го държиш натиснат, след което си отива на нулевото средно положение).

Според мен може да се пише просто "бутон ОБОРОТИ НАМАЛ./УВЕЛ." (ако означенията на органите за управление се превеждат).

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2003-11-23 00:58:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

На допълнителния въпрос: много зависи от контекста. Tippen може да се преведе по най-различни начини.

Напр при преси, металорежещи машини и пр. има т.нар Tippbetrieb (на англ. jogging или inching) - това е режим на ръчно подаване/преместване, обикновено със скорост, по-ниска от работната, и служи за фино позициониране или настройки преди започване на същинския работен процес. В завода бяха свикнали да му казват \"режим на (бутон/и за) ръчно подаване\" (или \"бавно подаване\"). Немецът сигурно е имал това предвид.

В случая обаче значението е по-нетипично: става дума не за механично преместване, а за настройка/регулиране на величина (оборотите на помпата).

Всъщност \"Tipp\"-елементът на действието се съдържа в думата \"бутон\" - бутонът е нещо, което по дефиниция работи в \"Tipp-режим\" (натиснеш го - действа, отпуснеш го - спира). Думата съдържа и подтекста на \"кратковременно\" (ако е за \"дълговременно\", се слага някакъв вид превключвател), и определението \"ръчен\" (е, има и крачни бутони, но в случая е ясно, че не е това).

Така че според мен може спокойно да се пише само \"бутон\" - евентуално \"(двойнодействащ) бутон за настройка/промяна на оборотите на помпата\".

Пак да кажа: ако е на надпис на табло, най-ясно и кратко е нещо от рода на \"ОБОРОТИ ПОМПА +/-\".
Selected response from:

invguy
Bulgaria
Local time: 10:55
Grading comment
Благодаря за предложения вариант и за разясненията! Днес помолих един немец да ми покаже "на живо" кой бутон се нарича Tipptaster. Оказа се, че това е бутон, който се натиска с ръка и, докато го държим натиснат, машината върви, а, като го отпуснем, машината спира. С такъв бутон може да се осъществява действието "tippen" - кратковременно пускане на машината, докато натискаме бутона. Но как да го кръстим на български? "Бутон за кратковременно пускане на машината" или за по-кратко просто "ръчен бутон"?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1бутон (с двойно действие)
invguy


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
бутон (с двойно действие)


Explanation:
Това изглежда да е бутон, който като го натиснеш от едната страна, оборотите се увеличават, а при натискане от другата - намаляват. Тоест, еквивалент на "кобиличен превключвател с нулево средно положение" - само че не е превключвател, а бутон (т.е. действа само докато го държиш натиснат, след което си отива на нулевото средно положение).

Според мен може да се пише просто "бутон ОБОРОТИ НАМАЛ./УВЕЛ." (ако означенията на органите за управление се превеждат).

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2003-11-23 00:58:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

На допълнителния въпрос: много зависи от контекста. Tippen може да се преведе по най-различни начини.

Напр при преси, металорежещи машини и пр. има т.нар Tippbetrieb (на англ. jogging или inching) - това е режим на ръчно подаване/преместване, обикновено със скорост, по-ниска от работната, и служи за фино позициониране или настройки преди започване на същинския работен процес. В завода бяха свикнали да му казват \"режим на (бутон/и за) ръчно подаване\" (или \"бавно подаване\"). Немецът сигурно е имал това предвид.

В случая обаче значението е по-нетипично: става дума не за механично преместване, а за настройка/регулиране на величина (оборотите на помпата).

Всъщност \"Tipp\"-елементът на действието се съдържа в думата \"бутон\" - бутонът е нещо, което по дефиниция работи в \"Tipp-режим\" (натиснеш го - действа, отпуснеш го - спира). Думата съдържа и подтекста на \"кратковременно\" (ако е за \"дълговременно\", се слага някакъв вид превключвател), и определението \"ръчен\" (е, има и крачни бутони, но в случая е ясно, че не е това).

Така че според мен може спокойно да се пише само \"бутон\" - евентуално \"(двойнодействащ) бутон за настройка/промяна на оборотите на помпата\".

Пак да кажа: ако е на надпис на табло, най-ясно и кратко е нещо от рода на \"ОБОРОТИ ПОМПА +/-\".

invguy
Bulgaria
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 99
Grading comment
Благодаря за предложения вариант и за разясненията! Днес помолих един немец да ми покаже "на живо" кой бутон се нарича Tipptaster. Оказа се, че това е бутон, който се натиска с ръка и, докато го държим натиснат, машината върви, а, като го отпуснем, машината спира. С такъв бутон може да се осъществява действието "tippen" - кратковременно пускане на машината, докато натискаме бутона. Но как да го кръстим на български? "Бутон за кратковременно пускане на машината" или за по-кратко просто "ръчен бутон"?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RUJA
2 days6 hrs
  -> Áëàãîäàðÿ!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search