GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:55 Feb 19, 2007 |
German to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 03:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 规定 |
| ||
4 | 佣金 |
|
规定 Explanation: 规定 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
佣金 Explanation: Provision ist wie Honorar zu verstehen. Es haut einfach mit 佣金 prima hin. -------------------------------------------------- Note added at 1小时 (2007-02-19 13:30:38 GMT) -------------------------------------------------- Wenn Provision ist explizit von Honorar zu unterscheiden, dann nennt man den Letzten eben 酬佣 und Provision bleibt 佣金. -------------------------------------------------- Note added at 4小时 (2007-02-19 16:42:26 GMT) -------------------------------------------------- 佣金额度将视分别项目,由甲乙双方为各项目订定,其最高额度为 5%,最低为 3%。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.