GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:29 Jan 14, 2008 |
German to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 09:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 肚皮受到瘙痒逗弄 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
肚皮受到瘙痒逗弄 Explanation: 你这个文本是从新闻报导来的: http://www.spiegel.de/panorama/0,1518,528346,00.html 大标题是: Flocke, Schneewittchen oder Yuki Chan? 叫“卷卷发”、“白雪公主”还是“瑜伽熊小强”好呢? 小标题是: Es bekommt den Bauch gekrault, die Zahnleisten massiert und kuschelt mit zwei Plüschtieren. Noch hat das Eisbärenmädchen aus Nürnberg keinen Namen - über 15.000 Vorschläge gibt es aber bereits. 牠的肚皮受到瘙痒逗弄,牙龈接受按摩,偎着两只绒毛玩具动物睡觉。这只纽伦堡的雌性小北极熊还没有名字,但已经有一万五千个命名建议了。 -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2008-01-14 10:58:31 GMT) -------------------------------------------------- 德语说:Kraule einen Hund, dann hat man Dauerbeschäftigung. 意思是:搔痒逗弄一条狗,那就没完没了。 不信,找一条狗来试试看! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.