ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Croatian » Chemistry; Chem Sci/Eng

Quid

Croatian translation: Količina sastojaka / Izjava o količini sastojaka / Izjava o kvantitativnom udjelu sastojaka


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Quid - Quantitative Ingredients Declaration
Croatian translation:Količina sastojaka / Izjava o količini sastojaka / Izjava o kvantitativnom udjelu sastojaka
Entered by: Kristina Mijic
Options:
- Contribute to this entry

11:23 Nov 11, 2008Login or register (free) for more options.
German to Croatian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Ingredients
German term or phrase: Quid
Zutaten Quid
Reis 40%
Ivana Zuppa-Baksa
Croatia
Local time: 21:09
Količina sastojaka / Izjava o količini sastojaka / Izjava o kvantitativnom udjelu sastojaka
Explanation:
Ne znam koji je širi kontekst te zbog toga predlažem oba rješenja, s tim da bi "izjava o količini sastojaka" više odgovarala našim pravilnicima i naročito ako se radi o tekstu deklaracije nekog proizvoda onda bih tu stavila "Količina sastojaka", dok "izjava o kvantitativnom udjelu sastojaka" bi bila više opisna i odgovarala nekom tekstu u kojemu se opisuje regulativa.

"QUID (Quantitative Ingredient Declaration)
(...)
The quantity should be expressed as a percentage (%)"
http://www.hants.gov.uk/regulatory/tradingstandards/quid.htm...

"A QUID declaration shows the percentage of an ingredient or category of ingredients in a product. Such a declaration enables a consumer to make a more informed choice from similar products."
http://tradingstandards.org.uk/Guidance/Guidance files/FOOD/...

Iz hrvatskog pravilnika o hrani:
"Članak 6. - Deklaracija zapakirane hrane mora sadržavati sljedeće podatke:
1. naziv hrane pod kojim se hrana prodaje (u daljnjem tekstu: naziv hrane);
2. popis sastojaka;
3. količinu određenih sastojaka ili kategoriju sastojaka;"
(...)
Članak 25. - Količina sastojka ili kategorije sastojaka iz članka 24. ovoga Pravilnika mora biti izražena kao postotak (%) i mora odgovarati količini sastojka ili kategorije sastojaka u vrijeme njegove/njihove upotrebe pri proizvodnji hrane."
http://www.poslovniforum.hr/zakoni/pravilnik_hrana_04.asp

"Nabrojat ću neke najvažnije postavke koje Izjava o kvantitativnim udjelima donosi kao smjernice kod sastavljanju deklaracije:
- prema općenitom shvaćanju, udio mesa u mesnom proizvodu je bitan i zato se mora označavati postotkom (%) u deklaraciji (...)
To znači da se sada novim Pravilnikom definira
što sadrži deklaracija (naziv proizvoda, popis sastojaka, količina ili kategorija sastojaka, (...)
Čitajući pažljivo ove Priloge Pravilnika, razumljivo je zašto se novim načinom deklariranja predviđa da se količina sastojaka ili kategorije mora na deklaraciji izražavati kao postotak (%) ..."
http://hrcak.srce.hr/file/35710
Selected response from:

Kristina Mijic
Croatia
Local time: 21:09
Grading comment
Pošto ne mogu objema dati bodove, dajem Kristini jer je dala iscrpno objašnjenje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Količina sastojaka / Izjava o količini sastojaka / Izjava o kvantitativnom udjelu sastojaka
Kristina Mijic
3QUID pravilnik Quantitative Ingredients DeclarationTanja Kolman


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
QUID pravilnik Quantitative Ingredients Declaration


Explanation:
Nisam sigurna, ali kako se riječ o hrani, moglo bi se raditi o ovom pravilniku.


    Reference: http://www.wiberg.eu/lebensmittelproduktion/service/lebensmi...
Tanja Kolman
Austria
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Hvala, Tanja!

Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quid - Quantitative Ingredients Declaration
Količina sastojaka / Izjava o količini sastojaka / Izjava o kvantitativnom udjelu sastojaka


Explanation:
Ne znam koji je širi kontekst te zbog toga predlažem oba rješenja, s tim da bi "izjava o količini sastojaka" više odgovarala našim pravilnicima i naročito ako se radi o tekstu deklaracije nekog proizvoda onda bih tu stavila "Količina sastojaka", dok "izjava o kvantitativnom udjelu sastojaka" bi bila više opisna i odgovarala nekom tekstu u kojemu se opisuje regulativa.

"QUID (Quantitative Ingredient Declaration)
(...)
The quantity should be expressed as a percentage (%)"
http://www.hants.gov.uk/regulatory/tradingstandards/quid.htm...

"A QUID declaration shows the percentage of an ingredient or category of ingredients in a product. Such a declaration enables a consumer to make a more informed choice from similar products."
http://tradingstandards.org.uk/Guidance/Guidance files/FOOD/...

Iz hrvatskog pravilnika o hrani:
"Članak 6. - Deklaracija zapakirane hrane mora sadržavati sljedeće podatke:
1. naziv hrane pod kojim se hrana prodaje (u daljnjem tekstu: naziv hrane);
2. popis sastojaka;
3. količinu određenih sastojaka ili kategoriju sastojaka;"
(...)
Članak 25. - Količina sastojka ili kategorije sastojaka iz članka 24. ovoga Pravilnika mora biti izražena kao postotak (%) i mora odgovarati količini sastojka ili kategorije sastojaka u vrijeme njegove/njihove upotrebe pri proizvodnji hrane."
http://www.poslovniforum.hr/zakoni/pravilnik_hrana_04.asp

"Nabrojat ću neke najvažnije postavke koje Izjava o kvantitativnim udjelima donosi kao smjernice kod sastavljanju deklaracije:
- prema općenitom shvaćanju, udio mesa u mesnom proizvodu je bitan i zato se mora označavati postotkom (%) u deklaraciji (...)
To znači da se sada novim Pravilnikom definira
što sadrži deklaracija (naziv proizvoda, popis sastojaka, količina ili kategorija sastojaka, (...)
Čitajući pažljivo ove Priloge Pravilnika, razumljivo je zašto se novim načinom deklariranja predviđa da se količina sastojaka ili kategorije mora na deklaraciji izražavati kao postotak (%) ..."
http://hrcak.srce.hr/file/35710

Kristina Mijic
Croatia
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Pošto ne mogu objema dati bodove, dajem Kristini jer je dala iscrpno objašnjenje!
Notes to answerer
Asker: Hvala, Kristina!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: