Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Geländer
German term or phrase:Freiwangengeländer
Geländervarianten:
Dublin mit Stabgeländer, Skagen mit Standardgeländer,
Hamburg mit Holzgeländer, Berlin und Hamburg (linke
Seite) mit Edelstahlstabgeländer
Zubehör: Steig-, Freiwangen- und Brüstungsgeländer, Stufenversiegelung
Širi kontekst: katalog (drvenih i metalnih) spiralnih stepenica
dosta komplicirano :(, al korisno je znati ovo za tetivu.... ako nam zatreba talijanski, čini se da je erta :)? ....Pišen zajno i drugu besedu na slovo e, aš dokle san ih prepiševala san našla čuda sličneh, a ovista mi j' bila interesantna. Našla san ju pul Mohorovičića z duljinun, a pul Velčića i Sokolići z čakavsken akuton na e. Mohorovičić je zapisal da j' to »kameni vertikalni dio okvira prozora ili vrata, tetive stepeništa. Tal. erta.« Ča bi mogle bit tetive stepeništa mi baš ni bilo ćaro, ma mi j' tu pomogal Velčić, pul kega piše da j' erta »bočna strana stubišta«. Ostali su nan još brati Sokolići i njihova erta – »iz zida izbočeni obrub otvora. 'Poneštre i vrata na kući imaju kamene erte.' « http://istrianet.org/istria/languages/istroslavo/beseda/04_b...
Konačno sam, nakon puno istraživanja po Internetu i konzultiranja arhitekta, saznala da je Wange tetiva stubišta ili bočna strana stubišta. Dakle, ovdje se radi o ogradi stubišta iznad bočne strane suprotno od zida, odnosno malo skraćeno: ograda (iznad) slobodne tetive (bočne strane) stubišta.
rukohvati... ograda vrlo bogatog izgleda - masiv hrast u kombinaciji sa kamenom, tonirana u orah · OGRADA - HRAST NATUR · OGRADICA - MASIV HRAST - SAMONOSIVI RUKOHVATI ...
picasaweb.google.com/.../
Automatic update in 00:
Answers
5 hrs confidence:
ograda koja nije vezana za zidove
Explanation: Freiwangengeländer=ograda koja nije vezana za zidove
Example sentence(s):
geschosstreppe tegel und hockenheim holzwangentreppe mit eingestemmten stufen inkl freiwangengeländer in vier verschiedenen ausführungen geschosshöhe bis 300 cm steigungshöhe von 18 bis 20 cm zwei treppenbreiten 84 oder 90 cm...
Reference: ograda (stepenica) koje nisu pričvršćene za zidove
Reference information: Izvor: Dr. Gustav Šamšalović; njem. hrv. rječnik
Citiram: die Wange ( Treppen-) techn. zid, u koji su usađene stepenice
-------------------------------------------------- Note added at 5 Stunden (2010-06-01 21:22:36 GMT) --------------------------------------------------
Na linku koji navodim kao referencu, stepenice koje imaju Freiwangengeländer, imaju ogradu koja nije vezana za zid. Znači, s jedne strane stepenica je zid (die Wange - zid, u koji su usađene stepenice) bez ograde, a s druge strane stepenica je ograda KOJA NIJE VEZANA (FREI-NEVEZAN) ZA ZID.
Moj prijevod je pomalo konfuzan: ograda (stepenica) koje nisu pričvršćene za zidove.
Teško sve uklopiti, jer Njemci znaju šta je to Wange, a mi nemamo adekvatan prijevod za taj pojam. Da se radi o stepeniccama, onda bi se u prijevodu trebao opisno prevesti pojam Wange. Moje je mišljenje da bi u ovom slučaju gdje se radi o varijantama, tj. tipovima ograda adekvatan prijevod bio OGRADA KOJA NIJE VEZANA ZA ZIDOVE.
Example sentence(s):
geschosstreppe tegel und hockenheim holzwangentreppe mit eingestemmten stufen inkl freiwangengeländer in vier verschiedenen ausführungen geschosshöhe bis 300 cm...