Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Hrvatska odvjetnička komora (Pravilnik o pranju novca)
2. kod pravnih osoba kao što su zaklade i kod pravnih poslova kao što su povjerenički poslovi kojima se upravlja novčanim sredstvima i raspodjeljuju novčana sredstva:
– fizička osoba koja je stvarni vlasnik 25% ili više imovinskih prava određenoga pravnog posla, ako su budući stvarni korisnici već određeni,
– osobe u čijem je interesu pravni posao odnosno u čijem je interesu pravna osoba osnovana ili u čijem interesu posluje, ako fizičke ili pravne osobe koje će imati koristi od pravnog posla još nisu određene,
– fizička osoba koja kontrolira 25% ili više imovinskih prava određenoga pravnog posla;
Opravdanost obračuna poreza na dodanu vrijednost
U svezi s vašim upitom o opravdanosti obračuna poreza na dodanu vrijednost, koji Vam od bruto honorara za povjereničke odnosno posredničke poslove u svezi s osiguranjem, obračunava i obustavlja društvo "A", odgovaramo u nastavku.
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2012-01-20 12:02:51 GMT) --------------------------------------------------
u vašem slučaju možda još mislim mogu pomoći termini poput fiducijarni zastupnik/povjerenik fiducijarno zastupništvo i slično koji se pojavljuju npr. u nacrtu zakonu o sekuritizaciji
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2012-01-20 17:26:32 GMT) --------------------------------------------------
molim :)
p.s. sad vidim da sam kod napomene o općem poreznom zakonu pogrešno napisala, zakon izjednačuje termine fiducijarno/povjereničko (ono što ste pitali u obrazloženju), a ne fiducijarno/posredničko, ovo posredničko je tu krivo, treba stajati povjereničko ...
Odista ne mogu se sjetiti šta sam pisao, radim u Danskoj, Njemačkoj , Španiji - i kad bih se mogao svega sjetiti bilo bi mi drago. Vidim da je bio sječanj pa me tema ne zanima. Htio sam reći možda se poznajemo sa nekog Uni... , ko zna, -a što se imena tiče, zovite me kako vam je drago, meni je sve jedno.U Hrvatskoj sam živio 12 god. pa imam dosta prijatelja na sve strane ove planete...i to me raduje ! Slažem se i to: ubuduće samo stručno, nema privatno. Hvala.
brisanje svojih izjava i tvrdnji prije nazvala brisanjem tragova, nego povlačenjem iz rasprave... ovako vam je lako pričati i podmetati politiku u vrlo konkretnu raspravu o fiduciju i osobnim mišljenjima kako treba prevoditi. što to znači što smo mi možda bliska generacija i kako su se zvale vaše kolegice u kontekstu tehničkog termina fiducija? poručujete li mi time možda da se nisam složila s vašim prijedlogom zato što se ne zovete štef ili joža ili ja to krivo čitam? ako imate konkretan stav o nečemu što sam izrekla u svojim mišljenjima i komentarima molim vas zadržite se na tome.
Izbrisao sam i odgovor i komentare, jer je "...podsmješljivim imputiranjem,"-za mene politički rječnik, ; a ..."podrugljiv status" -neučtiva konstrukcija, i UVIJEK se povlačim iz sličnih razmjena mišljenja. Dakle, ništa posebno, samo sam ja tako vaspitan i ne zamjeram drugima da izražavaju i mišljenja i stavove na bilo koji način. Sa stazom ste blizu moje generacije, a specijalizacije sam radio samo sa djevojkama iz Hrvatske,(iz Srbije nije bilo više kandidata) jedna Štefica, jedna Zdenka, Anica, Ankica, Marija, ... i još 23 ljepotice čija sam prezimena zaboravio :)
nema potrebe za podsmješljivim imputiranjem, jer biti laik u nečemu nije uvijek podrugljiv status, akademik u fizici u pravnoj znanosti je ipak laik ako nema priznato pravničko obrazovanje...
se prijevodi rade za poznanike, a drugo kad se rade za profesionalne potrebe; fiducij, fiducijarni pravni poslovi, fiducijarni (povjerenički) odnos su termini koje koristi zakon (a naravno i pravna struka) i mislim da je zadaća prevoditelja u maksimalno mogućoj mjeri rabiti termine struke, a ne (laički) tumačiti te termine ... prijevod će ipak najvjerojatnije čitati oni koji termin razumiju ili oni koji će morati naći izvore koji će im termin pojasniti, to nije zadaća prevoditelja
Automatic update in 00:
Answers
11 hrs confidence:
fiducijarna ustanova (društvo)
Explanation: Fiducijarne ustanove (engl. fiduciary, trust institutions, njem. Glaubeskreditinstitutions, Treuhandgesellschaften) su financijske ustanove koje u svoje ime a za račun klijenta (investitora) plasiraju njegov novac, brinući se za nj kao dobar gospodar.
Explanation: Hrvatska odvjetnička komora (Pravilnik o pranju novca)
2. kod pravnih osoba kao što su zaklade i kod pravnih poslova kao što su povjerenički poslovi kojima se upravlja novčanim sredstvima i raspodjeljuju novčana sredstva:
– fizička osoba koja je stvarni vlasnik 25% ili više imovinskih prava određenoga pravnog posla, ako su budući stvarni korisnici već određeni,
– osobe u čijem je interesu pravni posao odnosno u čijem je interesu pravna osoba osnovana ili u čijem interesu posluje, ako fizičke ili pravne osobe koje će imati koristi od pravnog posla još nisu određene,
– fizička osoba koja kontrolira 25% ili više imovinskih prava određenoga pravnog posla;
Opravdanost obračuna poreza na dodanu vrijednost
U svezi s vašim upitom o opravdanosti obračuna poreza na dodanu vrijednost, koji Vam od bruto honorara za povjereničke odnosno posredničke poslove u svezi s osiguranjem, obračunava i obustavlja društvo "A", odgovaramo u nastavku.
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2012-01-20 12:02:51 GMT) --------------------------------------------------
u vašem slučaju možda još mislim mogu pomoći termini poput fiducijarni zastupnik/povjerenik fiducijarno zastupništvo i slično koji se pojavljuju npr. u nacrtu zakonu o sekuritizaciji
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2012-01-20 17:26:32 GMT) --------------------------------------------------
molim :)
p.s. sad vidim da sam kod napomene o općem poreznom zakonu pogrešno napisala, zakon izjednačuje termine fiducijarno/povjereničko (ono što ste pitali u obrazloženju), a ne fiducijarno/posredničko, ovo posredničko je tu krivo, treba stajati povjereničko ...
bonafide1313 Croatia Local time: 10:30 Works in field Native speaker of: Croatian PRO pts in category: 8
Grading comment
Puno hvala svima koji su se uključili!
Notes to answerer
Asker: puno hvala!
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.