KudoZ home » German to Croatian » Mechanics / Mech Engineering

VERZURROES

Croatian translation: Verzurrösen / ušica za vezanje

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:VERZURROES
Croatian translation:Verzurrösen / ušica za vezanje
Entered by: tascha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:56 Oct 24, 2007
German to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: VERZURROES
U recenici: Maschine mit VERZURROESER Unterwagen sichern, ne kapiram pojam "VERZURROES".
Moze li mi netko pomoci, HVALA.
tascha
Local time: 03:00
Verzurrösen / ušica za vezanje
Explanation:
Tippfehler, trebalo je pisati Verzurrösen

ušica za vezanje

www.prijevoz.info/modeli_kombi_vw.asp - 55k -
www.omega-auto.hr/transit/index.php?menuID=2 - 15k -
www.autohrvatska.hr/images/content/ford/gospodarska/transit...
Selected response from:

Tatjana Kovačec
Croatia
Local time: 03:00
Grading comment
Hvala Tatjana.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Verzurrösen / ušica za vezanje
Tatjana Kovačec
4alka za privezivanje
iNekic


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Verzurrösen / ušica za vezanje


Explanation:
Tippfehler, trebalo je pisati Verzurrösen

ušica za vezanje

www.prijevoz.info/modeli_kombi_vw.asp - 55k -
www.omega-auto.hr/transit/index.php?menuID=2 - 15k -
www.autohrvatska.hr/images/content/ford/gospodarska/transit...

Tatjana Kovačec
Croatia
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 594
Grading comment
Hvala Tatjana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iNekic: ušica ili alka, pitanje je sad... ;)
9 mins

agree  Ivana Kahle: ušica!
32 mins

agree  sazo
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verzurröse
alka za privezivanje


Explanation:
Pretpostavljam da je VERZURROESER Tippfehler a da treba biti "Verzurrösen" i možda "am Unterwagen" - to pak ovisi o položaju dijelova koji se prvezuju.

verzurren => Ausrüstung sicher festbinden
http://www.modellskipper.de/Archive/Maritimes/Dokumente/mari...

Vjerojatno nešto poput ovih:
http://www.volk.de/elektro-plattformwagen/efw_4/efw_4_verzur...


    Reference: http://www.shop-014.de/MOTOMOVEONLINESHOP-s6h1-Motorrad_Verz...
iNekic
Croatia
Local time: 03:00
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search