Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Croatian translations [PRO] Marketing - Other | | German term or phrase: etwas auf den Boden der Tatsachen bringen | | Gartenkultivator mit 710 Watt Power und 230 Umdrehungen, die diese Kraft auch wirklich auf den Boden der Tatsachen bringen.... |
| | | doslovce "spustiti na zemlju" (u kontekstu) | Explanation: obično se slikovito "spušta na zemlju" nekoga, a ne nešto, pa igra riječi bolje zvuči u ovom primjeru s neta, no možda bi moglo proći i u pitanju:
http://poljoprivredni-forum.com/ostalo/uzgoj-lavande-tema147...
naravno sad sve pričamo o nekom minimumu,odnosno shvaćam što želiš reći,od onog početkog poimanja kakav je to posao,mislim da se treba spustiti na zemlju (doslovce) i znati što je najgore što ti se može dogoditi,pa ako u startu znaš da ćeš zasigurno iskrcati iz džepa toliko i toliko love,a ukrcat ćeš nazad samo omote od kaugume i crno ispod noktiju....barem znam gdje sam,a mislim da bi moj mukotrpan rad bio zamijećen od Fortune,pa zato sam i pitala kao krajnji slučaj za otkup cvijeta po najnižoj cijeni,ali opet se čovjek nada da u međuvremenu bi se otvorile i neke malo bolje opcije
još jedan pitanjac,dali cijena proljetne sadnice varira po godinama ili se manje više drži neke uravnotežene cijene? na koliku cifru maksimalno bi čovjek mogao računati?
.... 230 okretaja koji ovu snagu "spuštaju na zemlju" u doslovnom smislu te riječi, doslovce... hm, tako, tako.... no, početak, možda će netko imati više inspiracije :) |
| Selected response from:
bonafide1313 Croatia Local time: 10:33
| Grading comment hvala :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1 doslovce "spustiti na zemlju" (u kontekstu)
Explanation: obično se slikovito "spušta na zemlju" nekoga, a ne nešto, pa igra riječi bolje zvuči u ovom primjeru s neta, no možda bi moglo proći i u pitanju:
http://poljoprivredni-forum.com/ostalo/uzgoj-lavande-tema147...
naravno sad sve pričamo o nekom minimumu,odnosno shvaćam što želiš reći,od onog početkog poimanja kakav je to posao,mislim da se treba spustiti na zemlju (doslovce) i znati što je najgore što ti se može dogoditi,pa ako u startu znaš da ćeš zasigurno iskrcati iz džepa toliko i toliko love,a ukrcat ćeš nazad samo omote od kaugume i crno ispod noktiju....barem znam gdje sam,a mislim da bi moj mukotrpan rad bio zamijećen od Fortune,pa zato sam i pitala kao krajnji slučaj za otkup cvijeta po najnižoj cijeni,ali opet se čovjek nada da u međuvremenu bi se otvorile i neke malo bolje opcije
još jedan pitanjac,dali cijena proljetne sadnice varira po godinama ili se manje više drži neke uravnotežene cijene? na koliku cifru maksimalno bi čovjek mogao računati?
.... 230 okretaja koji ovu snagu "spuštaju na zemlju" u doslovnom smislu te riječi, doslovce... hm, tako, tako.... no, početak, možda će netko imati više inspiracije :)
| bonafide1313 Croatia Local time: 10:33 Specializes in field Native speaker of: Croatian PRO pts in category: 20
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 5, 2010 - Changes made by bonafide1313: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |