Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
glazbeni set, komplet (ili možda kutak) za djecu?
mini stalak meni kaže da se radi o nekom malom stalku (pa šta će mom sinu mali stalak?) za prospekte ili ???
obuhvaća i riječ "mini" i sliku nekog kompleta ili seta glazbenog tipa u ovom slučaju (je bi tako preveo/kupovao/prodavao/reklamirao; a svatko neka radi kako hoće)
je preozbiljno za djecu - stalak koriste pravi muzičari - pogotovo synth na stalku - zato mislim da se radi o nekom muzičkom kompletu (ja bi ga nazvao glazbeni kutak) jer mi naj odgovara svrsi njem. izraza;
kakav to stalak obuhvaća i sjedalicu (Hocker) ->očito se radi o nekakvom glazbenom mini setu za djecu (mali synth s mikrofonom i onom sjedalicom bez naslonjača); izraz Stand ne bi prevodio doslovno kao stalak, jer ne bi nikad kupovao ni prodavao "stalak" ili mini stalak (što je to??)
onda bi moralo biti "elektronischeR mini-stand", ipak verujem da se radi o razlici stand-keyboard vs. tisch-keyboard, recimo. kako god bilo, tvoja ideja o muzickom kutku je sasvim ok & elegantna!
(nisam siguran da li se i na hrvatskom kaze stalak, zato samo kao predlog u discussion entry). pozdrav, dj.