KudoZ home » German to Croatian » Other

Behandle jeden anderen Menschen wie du selbst behandelt werden möchtest

Croatian translation: Ne čini drugima ono, što ne bi želio da oni tebi čine.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:03 May 23, 2003
German to Croatian translations [Non-PRO]
German term or phrase: Behandle jeden anderen Menschen wie du selbst behandelt werden möchtest
Dieser Satz gehört zu einem Schulprojekt und ist für meine Tochter bestimmt. Sie braucht den in möglichst vielen Sprachen. Danke Euch allen für die freundliche Unterstützung.
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:35
Croatian translation:Ne čini drugima ono, što ne bi želio da oni tebi čine.
Explanation:
Der vorhergehende Vorschlag ist eine ganz korrekte wortwörtliche Übersetzung Ihres Satzes (allerdings in CE Encoding statt "ponašaj se prema drugima kao što bi želeo da se oni ponašaju prema tebi" sollte "Ponašaj se prema drugima kao što bi želio da se oni ponašaju prema tebi." stehen)


Wenn Sie aber den idiomatischen Ausdruck haben wollen, der denselben Sinn ausdruckt, dann heißt es:

"Ne čini drugima ono, što ne bi želio da oni tebi čine."

(Was du selbst nicht wünschst, das tue auch nicht den anderen Menschen an)

public.srce.hr/uzivot/ka_tjednik.htm
Selected response from:

Vesna Zivcic
Local time: 11:35
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Ne čini drugima ono, što ne bi želio da oni tebi čine.
Vesna Zivcic
5 +1ponašaj se prema drugima kao što bi želeo da se oni ponašaju prema tebi
Sandra Milosavljevic-Rothe
5 -1Postupaj s ljudima kako bi želio da i oni postupaju s Tobom.Mag. Ivica Zajac


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ponašaj se prema drugima kao što bi želeo da se oni ponašaju prema tebi


Explanation:
bitte auf die richtige codepage achten

Bei der Quellangabe handelt es sich zwar um eine Seite, die sich mit dem Thema "Homosexualität und Budisam befasst, aber das macht ja hier nichts.


    Reference: http://www.queeria.org.yu/arhiva/zanimljivosti/budizam.htm
Sandra Milosavljevic-Rothe
Germany
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in pair: 325

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aida.: "zelio" umjesto "zeleo" na hr
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Ne čini drugima ono, što ne bi želio da oni tebi čine.


Explanation:
Der vorhergehende Vorschlag ist eine ganz korrekte wortwörtliche Übersetzung Ihres Satzes (allerdings in CE Encoding statt "ponašaj se prema drugima kao što bi želeo da se oni ponašaju prema tebi" sollte "Ponašaj se prema drugima kao što bi želio da se oni ponašaju prema tebi." stehen)


Wenn Sie aber den idiomatischen Ausdruck haben wollen, der denselben Sinn ausdruckt, dann heißt es:

"Ne čini drugima ono, što ne bi želio da oni tebi čine."

(Was du selbst nicht wünschst, das tue auch nicht den anderen Menschen an)

public.srce.hr/uzivot/ka_tjednik.htm


    Reference: http://public.srce.hr/uzivot/ka_tjednik.htm
Vesna Zivcic
Local time: 11:35
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 453
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alz
35 mins

agree  dkalinic: Bin ganz Ihrer Meinung. Idiomatische Wendungen lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.
14 hrs

agree  Сергей Лузан
38 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Postupaj s ljudima kako bi želio da i oni postupaju s Tobom.


Explanation:
Gerichtsdolmetsch Ivica Zajac

Mag. Ivica Zajac
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dkalinic: Das deutsch Verb "behandle" bedeutet auf Kroatisch keinsefalls "postupati". Idiomatische Wendungen lassen sich sowieso nicht wortwörtlich übersetzen.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search