KudoZ home » German to Croatian » Telecom(munications)

Betreiber

Croatian translation: vlasnik sajta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Aug 26, 2008
German to Croatian translations [PRO]
Telecom(munications)
German term or phrase: Betreiber
Rečenica glasi:
"Eine Verwendung ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Betreibers der Homepage gestattet."
Nisam sigurna da li u ovom kontekstu 'Betreiber' znači 'operater' ili 'administrator', jer mora biti razlika u funkciji...
Sorry što ovo stavljam kao 'non-pro', ali se ne mogu trenutno logirati.
Slavica Kosca-Vrlazic
Croatia
Local time: 10:39
Croatian translation:vlasnik sajta
Explanation:
Ovdje je riječ o autorskim pravima i ne misli se na tehničku osobu.

Primjer za ovu upotrebu izraza "Betreiber":
http://www.heise.de/newsticker/Provider-kuendigt-Betreiber-d...
Selected response from:

Neven Luetic
Germany
Local time: 10:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3vlasnik sajtaNeven Luetic
3webmasterIvana Zuppa-Baksa


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
webmaster


Explanation:
Meni ovdje odgovara webmaster ako su ostavili Homepage na engleskom onda može i webmaster biti na engleskom

Ivana Zuppa-Baksa
Croatia
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  iNekic: webmaster je uglavnom "treća strana" i postavlja podatke na mrežu po nalogu vlasnika
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
vlasnik sajta


Explanation:
Ovdje je riječ o autorskim pravima i ne misli se na tehničku osobu.

Primjer za ovu upotrebu izraza "Betreiber":
http://www.heise.de/newsticker/Provider-kuendigt-Betreiber-d...


Neven Luetic
Germany
Local time: 10:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Mag. phil. Harbas: Preduhitrili ste me ;-). To je upravo to! Mislim da na hrv. "vlasnik website-a" bolje zvuci...
0 min

agree  iNekic: ali ne "sajta" nego "web-stranice", "web-mjesta", "mrežnih stranica" ili sl.
1 min

agree  Ivana Zuppa-Baksa: Slažem se s INekic.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 26, 2008 - Changes made by Dubravka Hrastovec:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search