KudoZ home » German to Croatian » Textiles / Clothing / Fashion

Spaltleder

Croatian translation: špalt koža (cijepana koža)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spaltleder
Croatian translation:špalt koža (cijepana koža)
Entered by: Nenad Beganovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:08 Feb 8, 2009
German to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase: Spaltleder
Obermaterial: Spaltleder (Rind)

na engleskom: "split leather"
Nenad Beganovic
Local time: 22:30
špalt koža
Explanation:
Špalt koža

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-08 19:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

Da slažem se da se koristi i izraz cijepana koža,ali sam mišljenja da je izraz "špalt koža"frekventniji,osobito kad su u pitanju proizvodi poput cipela,rukavica,hlača,jakni i sl.
U ovom slučaju konkretno "goveđa špalt koža".
Selected response from:

Kornelija Halkic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:30
Grading comment
obje varijante su naravno prihvatljive, ali sam u ovom slučaju odabrao frekventniju...hvala :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1špalt koža
Kornelija Halkic
3cijepana kožabonafide1313


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cijepana koža


Explanation:
http://www.dziv.hr/mkp7/ipc7/cb68f.htm

Proizvodnja predmeta od kože, platna ili slično (strojevi ili uređaji za proizvodnju sedla B68F 3/00; proizvodnja obuće A43D; proizvodnja ili obrada kože, općenito, cijepana koža, izrada pogonskog ili drugog remenja C14)
Making articles from leather, canvas, or the like (machines or equipment for saddle-making B68F 3/00; manufacturing footwear A43D; manufacture or treatment of leather in general, splitting leather, manufacture of driving or other belts C14)
http://www.dzs.hr/Hrv/important/Nomen/nip2007/NIP2007.pdf
http://www.dziv.hr/MKP7/ipc7/ca43d.htm
http://www.dziv.hr/MKP7/ipc7/ea43d.htm#A43D00832


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-08 19:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://srbija.aladin.info/includes/directory/c.htm

Cepana koža Split leather Spaltleder


    Reference: http://www.dziv.hr/MKP7/ipc7/ea43d.htm#A43D00832
    Reference: http://www.dziv.hr/MKP7/ipc7/ca43d.htm
bonafide1313
Croatia
Local time: 22:30
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
špalt koža


Explanation:
Špalt koža

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-08 19:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

Da slažem se da se koristi i izraz cijepana koža,ali sam mišljenja da je izraz "špalt koža"frekventniji,osobito kad su u pitanju proizvodi poput cipela,rukavica,hlača,jakni i sl.
U ovom slučaju konkretno "goveđa špalt koža".


    Reference: http://www.rmc.ba/image/proizvodi/rukavice/ruk_Celik.jpg
    Reference: http://www.htzoprema.com/index.php/Rukavice-od-spalt-koze.ht...
Kornelija Halkic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:30
Works in field
Native speaker of: Croatian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 4
Grading comment
obje varijante su naravno prihvatljive, ali sam u ovom slučaju odabrao frekventniju...hvala :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hijacinta Grohs: Da, iako postoji i izraz "cijepana koža". http://oglasnik-jn-do-2008.nn.hr/clanci/sluzbeno/2003/0106E....
26 mins
  -> Hvala,Grohs!

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe
42 mins
  -> Hvala, Sandra!

disagree  bonafide1313: mišljenja sam da treba izbjegavati ovakove kolokvijalne, iskrivljene germanizme ukoliko postoje odgovarajući hrvatski izrazi.ODG: svakako se slažem:)
1 day5 mins
  -> Hvala,Bonafide.Tu smo da razmijenimo mišljenja i pronađemo najbolje rješenje.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search