KudoZ home » German to Croatian » Textiles / Clothing / Fashion

Kugelgarn

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:00 Feb 11, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase: Kugelgarn
Na srpskom sam našla bukle itison, ali i za to nisam 100% sigurna. Mozda neko od vas ima odgovarajuću literaturu pri ruci.

Kontekst: podne obloge
Sandra Milosavljevic-Rothe
Germany
Local time: 13:34
Advertisement

Summary of reference entries provided
Kugelgarnbonafide1313

  

Reference comments


1 hr
Reference: Kugelgarn

Reference information:
Koliko sam pogledala do sad upućuje mi da bi Kugelgarn bio patentirani, registrirani naziv za proizvod, vrstu tkanja ili kako već, jedne švicarske tvrtke - stoga i mogućnost da zapravo i nema nekog prijevoda, jer je to zaštićena tehnika tkanja, no, nisam nimalo sigurna - svejedno možda vam posluži za daljnju provjeru

http://www.wipo.int/ipdl/en/madrid/key.jsp?KEY=718811

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-11 17:21:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bau-muenchen.de/link/en/19260210/~/mmg_exvi-actio...

Primjer engleskog teksta u kojem stoji naziv Kugelgarn, a u zagradi (fibreball)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-11 19:05:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mislim da nikako nije itison, itison tepisi kaže u ovom linku su oni koji se dobiju "taftovanjem" - to be bio tafting (ufting)

http://www.itison.co.yu/Itisoni.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-11 19:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

*to bi bio tafting (tufting)*

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2009-02-12 21:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

da, itison je tafting, dakle nije Kugelgarn, to sam htjela reći svojim napomenama; naime Kugelgarn nije isto što i tafting, znači nije itison.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2009-02-12 21:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

eto, riješeno... kroz neko vrijeme kad stignu ti tepisi kod nas oblagat ćemo podove tepisonom, itisonom, taftingom, a i kugelgarnom:)))

bonafide1313
Croatia
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Evo šta kažu čike iz Sintelona, meni inače jedine poznate fabrike inisona u Srbiji: "Tafting pod je tekstilni pod "od zida do zida" dobijen tzv. taftovanjem, kod nas još poznat i kao itison." Elem to je isto to, samo što je tafting engleski, a itison opšte poznat :)

Asker: Da jeste stvarno zaštićena robna marka švicarske firme Fabromont. Sad sam i ja našla crno na belo i sa izjavom: "Nachdem vor über 35 Jahren unser Nadelfilz Syntolan eine Welle von Nachahmungen auslöste, sichert das über Jahre gewachsene Know-how der speziellen Kugelgarn®-Technologie die Einmaligkeit von Kugelgarn® auch weiterhin. Kugelgarn® gibt es nur von Fabromont!"

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search