KudoZ home » German to Czech » Law (general)

Impressum und gesetzliche Hinweise

Czech translation: zakonem stanovene upozornění

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gesetzliche Hinweise
Czech translation:zakonem stanovene upozornění
Entered by: Pro Lingua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:19 Mar 13, 2004
German to Czech translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Impressum und gesetzliche Hinweise
Leider ist kein Kontext vorhanden; nur dieser Satz.
orbis
Germany
Local time: 06:58
impressum a zakonem stanovene upozornění
Explanation:
Es handelt sich hierbei nicht um Hinweise auf Gesetze, sondern um per Gesetz vorgeschriebene Hinweise.
Selected response from:

Pro Lingua
Local time: 06:58
Grading comment
Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5impressum a zakonem stanovene upozornění
Pro Lingua
4 -1Impressum a odkazy na zákonyTomas750


  

Answers


1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Impressum a odkazy na zákony


Explanation:
Impressum (sagt man auch tschechisch)= gewöhnlich der Herausgegeber oder Verleger (die Firma mit Adresse und Verbindungen)

Tomas750
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pro Lingua: Es sind keine Hinweise auf Gesetze, sondern gesetzliche Hinweise.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
impressum a zakonem stanovene upozornění


Explanation:
Es handelt sich hierbei nicht um Hinweise auf Gesetze, sondern um per Gesetz vorgeschriebene Hinweise.

Pro Lingua
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ivo zika: Nichts für ungut, von welchem Gesetz ist hier die Rede? Auf jeden Fall geht es um "upozornìní", "impresum" immer noch mit einem s im Tschechischen :)
8 hrs
  -> Es geht hier nicht darum ein bestimmtes Gesetz zu nennen, sondern nur darum, dass die anzuführenden Hinweise per Gesetz vorgeschrieben sind.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search