Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Danish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | | German term or phrase: Aufladungsmotor | | Fahrzeuge mit TDI Aufladungsmotoren. |
| | | motor med turbolader | Explanation: Hej,
det er næsten kun et gæt - men måske hjælper det dig lidt videre alligevel.
Her er det forklaret på tysk, hvad der menes med "Aufladung" i forb. m. dieselmotorer
http://members.aon.at/dihaider/LexiconML.htm#Wozu
her findes også flg. citat:
Turbodiesel:
Da bei den neuesten PKW - Dieselmotoren der Abgasturbolader die Standardausführung ist (nur mehr wenige Saugdiesel werden angeboten), wird dieser Begriff immer weniger in der Fahrzeugbeschreibung und -bezeichnung verwendet.
Auch das früher so oft in der Abkürzung verwendete "T" für "Turbo" wird nur mehr selten verwendet.
So kann man bei der Bezeichnung Common Rail Dieselmotor (CDI oder CR...) fast immer davon ausgehen das ein Dieselmotor mit Abgasturbolader (Turbodiesel) im Fahrzeug eingebaut ist. Also ein Turbodiesel mit dem neuen Einspritzsystem Common Rail.
Auch beim schlichten "D" für Diesel (früher die Bezeichnung für Saugdiesel) muß man mit einem Abgasturbolader rechnen.
Besonders dann, wenn die Literleistung über 30KW/Liter Hubraum (ca.41PS/Liter) beträgt.
- jeg går altså ud fra, at der må være tale om en motor med turbolader
se også nedenstående links på dansk
Det ville være lidt nemmere at ramme plet, hvis du gav lidt flere oplysninger om din kontekst - hvilke motorer er der ellers tale om? hvordan lyder resten af sætningen, hvor begrebet indgår?
vh
Lise
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 15 mins (2004-05-12 11:38:11 GMT) --------------------------------------------------
nå, og så skulle det jo i øvrigt have været i flertal - altså \"motorer\" |
| Selected response from:
 Lise Smidth Austria Local time: 10:10
| Grading comment Hej Lise,
Tak for din hjælp. Jeg har fået bekræftet, at det hedder 'turbo-charged engine' på engelsk, så du har helt ret.
Mvh,
Susse 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:   motor med turbolader
Explanation: Hej,
det er næsten kun et gæt - men måske hjælper det dig lidt videre alligevel.
Her er det forklaret på tysk, hvad der menes med "Aufladung" i forb. m. dieselmotorer
http://members.aon.at/dihaider/LexiconML.htm#Wozu
her findes også flg. citat:
Turbodiesel:
Da bei den neuesten PKW - Dieselmotoren der Abgasturbolader die Standardausführung ist (nur mehr wenige Saugdiesel werden angeboten), wird dieser Begriff immer weniger in der Fahrzeugbeschreibung und -bezeichnung verwendet.
Auch das früher so oft in der Abkürzung verwendete "T" für "Turbo" wird nur mehr selten verwendet.
So kann man bei der Bezeichnung Common Rail Dieselmotor (CDI oder CR...) fast immer davon ausgehen das ein Dieselmotor mit Abgasturbolader (Turbodiesel) im Fahrzeug eingebaut ist. Also ein Turbodiesel mit dem neuen Einspritzsystem Common Rail.
Auch beim schlichten "D" für Diesel (früher die Bezeichnung für Saugdiesel) muß man mit einem Abgasturbolader rechnen.
Besonders dann, wenn die Literleistung über 30KW/Liter Hubraum (ca.41PS/Liter) beträgt.
- jeg går altså ud fra, at der må være tale om en motor med turbolader
se også nedenstående links på dansk
Det ville være lidt nemmere at ramme plet, hvis du gav lidt flere oplysninger om din kontekst - hvilke motorer er der ellers tale om? hvordan lyder resten af sætningen, hvor begrebet indgår?
vh
Lise
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 15 mins (2004-05-12 11:38:11 GMT) --------------------------------------------------
nå, og så skulle det jo i øvrigt have været i flertal - altså \"motorer\"
Reference: http://www.powerpage.dk/turbolader.htm Reference: http://www.bmw.dk/teknisk/en_artikkel.asp?id=8
|  Lise Smidth Austria Local time: 10:10 Native speaker of: Danish PRO pts in category: 62
|
| | Grading comment Hej Lise,
Tak for din hjælp. Jeg har fået bekræftet, at det hedder 'turbo-charged engine' på engelsk, så du har helt ret.
Mvh,
Susse |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |