ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Danish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Dass obiger Text eine vollständige und korrekte Übertragung ins Dänische ist

Danish translation: se nedenfor


10:41 Jun 17, 2009Login or register (free) for more options.
German to Danish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Beglaubigung
German term or phrase: Dass obiger Text eine vollständige und korrekte Übertragung ins Dänische ist
Kann mir jemand die für Dänemark übliche Beglaubigungsformel (auf Dänisch) zukommen lassen.
Oben fehlt noch: wird hiermit beglaubigt.
Zur Beglaubigung ermächtigt vom Oberlandesgericht Köln ..

Vielen Dank im Voraus
Alfred
skanlingua
Germany
Local time: 13:51
Danish translation:se nedenfor
Explanation:
På oversættelser til dansk anbefaler Translatørforeningen:

Undertegnede statsautoriserede translatør og tolk, XX, bekræfter herved, at foranstående oversættelse er en fuldstændig og nøjagtig gengivelse af vedhæftede original (eller: fotokopi/bekræftede genpart) i det ……… sprog.
[Sted og dato] [Underskrift og stempel eller segl]

Dette er nok den mest gængse formulering, men med beskikkelse fra OLG Köln er du naturligvis nødt til at tilpasse første del af påtegningen tilsvarende.

Hvis du er interesseret, vil jeg gerne maile dig nogle yderligere informationer/gode råd vedr. bekræftelsespåtegninger og legalisering (ca. 2 sider, derfor kopierer jeg dem ikke ind her).
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 13:51
Grading comment
Danke für die schnelle Antwort. An den 2 Seiten Tipps bin ich auch interessiert. Meine E-Mail: info@skanlingua.com.

Viele Grüße und schönes Wochende
Alfred
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4se nedenfor
Susanne Rosenberg


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se nedenfor


Explanation:
På oversættelser til dansk anbefaler Translatørforeningen:

Undertegnede statsautoriserede translatør og tolk, XX, bekræfter herved, at foranstående oversættelse er en fuldstændig og nøjagtig gengivelse af vedhæftede original (eller: fotokopi/bekræftede genpart) i det ……… sprog.
[Sted og dato] [Underskrift og stempel eller segl]

Dette er nok den mest gængse formulering, men med beskikkelse fra OLG Köln er du naturligvis nødt til at tilpasse første del af påtegningen tilsvarende.

Hvis du er interesseret, vil jeg gerne maile dig nogle yderligere informationer/gode råd vedr. bekræftelsespåtegninger og legalisering (ca. 2 sider, derfor kopierer jeg dem ikke ind her).

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 13:51
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die schnelle Antwort. An den 2 Seiten Tipps bin ich auch interessiert. Meine E-Mail: info@skanlingua.com.

Viele Grüße und schönes Wochende
Alfred
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: