ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Danish » Construction / Civil Engineering

Biegetragsicherheit

Danish translation: bøjningsbæreevne


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Biegetragsicherheit
Danish translation:bøjningsbæreevne
Entered by: Susanne Rosenberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:07 Sep 16, 2008
German to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Brokonstruktion
German term or phrase: Biegetragsicherheit
Die Biegetragsicherheit wird gemäss den geltenden Regeln für den Zustand t = o (Vor Umlaterung der Schnittkräfte) und t= (uendelig) (nach Umlagerung) nachgewiesen.

Overskrift: Nachweis der Tragesicherheit.

Kan det være trækstyrke / trækstyrke ved bøjning .. og altså ikke noget med 'bære' ?

:-)
Birthe Omark
Denmark
Local time: 10:11
bøjningsbæreevne
Explanation:
Jeg ville mene, at "Tragsicherheit" her kan sidestilles med "Tragfähigkeit"

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2008-09-16 08:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hov, det øverste link var ikke rigtigt, det skulle have været dette her: http://nyttf.dk/?pagetype=book&vareid=31100-1
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 10:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bøjningsbæreevne
Susanne Rosenberg


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bøjningsbæreevne


Explanation:
Jeg ville mene, at "Tragsicherheit" her kan sidestilles med "Tragfähigkeit"

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2008-09-16 08:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hov, det øverste link var ikke rigtigt, det skulle have været dette her: http://nyttf.dk/?pagetype=book&vareid=31100-1


    Reference: http://www.freepatentsonline.com/EP0841438.html
    Reference: http://www.statik-hilfen.de/Massivbau/Massivbau_04.html
Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 10:11
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Randi Stenstrop
21 mins

agree  asptech: Det borde ha stått "Tragfähigkeit" istället för "Tragsicherheit" för att det skall bli relevant, och då är "bøjningsbæreevne" helt korrekt.
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 25, 2008 - Changes made by Susanne Rosenberg:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: