GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:32 Feb 20, 2005 |
German to Danish translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering / pneumatisk transportanl�g | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rosenberg Germany Local time: 20:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | fælleskøn / transportbeholder |
|
Fördergefäss fælleskøn / transportbeholder Explanation: 'Skip' er det engelske udtryk - jeg er ikke sikker på, hvordan den bestemte form ser ud på dansk - "skippen" eller måske "skip'en" - men under alle omstændigheder ville jeg mene, at fælleskøn er rigtigt (afledt ud fra betydningen). På den anden sikde kan du måske også bare bruge et mere almindeligt udtryk som 'transportbeholder' (dette foreslås også i forskellige EN-DA-ordbøger (under 'skip') og passer i øvrigt fint til det tyske udtryk). Eurodicautom giver ganske vist en række lidt mere nuancerede og mere fagspecifikke forslag, hvis man søger på 'skip', lige fra hejsespand til elevatorkurv eller elevatorcontainer osv. - men her kunne man jo så igen også have brugt et mere fagligt udtryk på tysk, som fx 'Aufzugskübel' - eller for den sags skyld også 'Skip' (se nedenfor)! http://www.sosa-erzgebirge.de/bbs/ (se under 'Bergbaubegriffe' - 'Skip') http://www.berggeschrey.de/erzgebirgsmineralien_bergmaenisch... (her er 'Fördergefäß' igen brugt som forklaring på fagudtrykket 'Skip') HDH Susanne Reference: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus... Reference: http://www.pro-bergbau.de/bilder/bilderneu2/skip.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.