totreden

Danish translation: 'snakke én ørerne af'

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:totreden
Danish translation:'snakke én ørerne af'
Entered by: lisevs

07:53 Nov 5, 2001
German to Danish translations [PRO]
German term or phrase: totreden
Ein Kunde ist nicht irgend jemand, mit dem man streitet oder den man einfach "totredet".

Man kan jo tie ting ihjel på dansk - men kan man snakke noget til døde - eller hvad ville I foreslå?
Lise
"snakke én et øre af"
Explanation:
man kan tie noget til døde, men når det drejer sig om at snakke, vil man bruge ovenstående udtryk
håber det hjeælper dig
Selected response from:

Carina Lucas-Sennenwaldt
Local time: 23:08
Grading comment
tusind tak for hjælpen!
jeg endte med en kombination af begge dele:
En kunde er ikke bare én, man ’snakker ørerne af’
andre muligheder, jeg overvejede var: at tude én ørerne fulde om noget, at snakke én ørerne fulde om noget - men dem kan ikke rigtigt bruge uden angivelse af hvad der snakkes om, vel?
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Snakke til døde
Mette Hansen
4"snakke én et øre af"
Carina Lucas-Sennenwaldt


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Snakke til døde


Explanation:
Jeg ville også mene, at de mener, at en kunde ikke er en man snakker til døde. På dansk vil man nok bruge udtrykket "snakke fanden et øre af".
Håber det hjælper.

Mette Hansen
Denmark
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"snakke én et øre af"


Explanation:
man kan tie noget til døde, men når det drejer sig om at snakke, vil man bruge ovenstående udtryk
håber det hjeælper dig

Carina Lucas-Sennenwaldt
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 1
Grading comment
tusind tak for hjælpen!
jeg endte med en kombination af begge dele:
En kunde er ikke bare én, man ’snakker ørerne af’
andre muligheder, jeg overvejede var: at tude én ørerne fulde om noget, at snakke én ørerne fulde om noget - men dem kan ikke rigtigt bruge uden angivelse af hvad der snakkes om, vel?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search