ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Dutch » Advertising / Public Relations

Geschäftsführender Gesellschafter

Dutch translation: beherend vennoot


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geschäftsführender Gesellschafter
Dutch translation:beherend vennoot
Entered by: Marian Pyritz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:39 Aug 23, 2007
German to Dutch translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Geschäftsführender Gesellschafter
Een zakenbrief wordt ondertekend met de naam en de functie van de schrijver.
Cor Stephan van Eijden
Local time: 10:19
beherend vennoot
Explanation:
lijkt mij meer gebruikelijk

ook volgens Juridisch Woordenboek van Langendorf
Selected response from:

Marian Pyritz
Germany
Local time: 10:19
Grading comment
Uiteindelijk heb ik voor deze term gekozen. Allen bedankt voor het meedenken.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1beherend vennoot
Marian Pyritz
3 +1Zaakvoerend vennoot
Roel Verschueren


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Zaakvoerend vennoot


Explanation:
Managing partner

Roel Verschueren
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leo van bragt: Is waarschijnlijk te Vlaams voor onze Nederlandse vrienden (ik heb hier al eens heel wat noordelijke tegenkanting gekregen tegen onze "zaakvoerder"...), maar wij noemen dat zo ja.
6 mins
  -> dank je wel Leo

neutral  Roeland: tegenkanting moest ik ook even opzoeken :-). "Managing partner" of zelfs " Executive partner" moet wel kunnen, Het gebruik van deze echt Nederlandse termen hangt wel een beetje van de bedrijfscultuur af.
7 hrs
  -> dank je Roeland. Tegenkanting is absoluut correct, hoewel in NL liever gebruik wordt gemaakt van weerwerk, wat wij dan niet zo mooi vinden ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
beherend vennoot


Explanation:
lijkt mij meer gebruikelijk

ook volgens Juridisch Woordenboek van Langendorf

Marian Pyritz
Germany
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Uiteindelijk heb ik voor deze term gekozen. Allen bedankt voor het meedenken.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold van Druten: http://www.arbeidsrechter.nl/h/h182.htm
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 27, 2007 - Changes made by Marian Pyritz:
LevelNon-PRO => PRO
Aug 27, 2007 - Changes made by Marian Pyritz:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: