ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Dutch » Agriculture

Kotabrisskante

Dutch translation: rand / kant waar de mest niet aan blijft kleven


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kotabrisskante
Dutch translation:rand / kant waar de mest niet aan blijft kleven
Entered by: Henk Peelen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:43 Apr 7, 2009
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
German term or phrase: Kotabrisskante
"gute Selbstreinigung durch optimale Kotabrisskante"

(noch immer im Rinderstall)
Dipl.-Ing. Judith Grützbauch
Netherlands
Local time: 10:20
mestloslaatrand; rand / kant waar de mest niet aan blijft kleven
Explanation:
lijkt me mogelijk
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 10:20
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2mestloslaatrand; rand / kant waar de mest niet aan blijft kleven
Henk Peelen


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
mestloslaatrand; rand / kant waar de mest niet aan blijft kleven


Explanation:
lijkt me mogelijk

Example sentence(s):
  • gute Selbstreinigung durch optimale Kotabrisskante
  • goede zelfreinigende werking door optimale rand waar de mest niet aan blijft kleven
Henk Peelen
Netherlands
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristel Kruijsen: Ik klikte te snel. Ik zou voor zeker gaan: goede zelfreinigende werking door optimale mestrand. Wat hem zo optimaal maakt, blijkt nl. niet uit de context.
1 hr

agree  Roeland: ook met Kristel. Mestrand lijkt me beter dan het 'geconstrueerde' mestloslaatrand.
3 hrs
  -> Dat is inderdaad wel een geconstrueerd woord, maar het woord mestrand lijkt mer op een rand die ongewilde verpreiding van mest voorkomt, terwijl hier volgens mij de rand van de roosterbalk wordt bedoeld die de mest niet vasthoudt, maar juist goed doorlaat
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 14, 2009 - Changes made by Henk Peelen:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: