Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / stedenbouw | | German term or phrase: Fluchtliniengesetz | Text:
Bedeutend für diese Arbeitsmethode war das Preußische **Fluchtliniengesetz** aus dem 19. Jahrhundert.
Erklärung:
Gesetz über geometrische Fluchtlinien im Städte- und Straßenbau. |
| John RaulKudoZ activityQuestions: 20 (none open) Answers: 200 Germany
| | Local time: 10:20
|
| | Rooilijnvoorschriften | Explanation: Fluchtlinie = rooilijn. De Wet op de ruimtelijke ordening geeft de gemeenten het recht de rooilijn vast te stellen. Dit wordt gedaan in een verordening. Het is in NL dus geen wet, maar een (gemeentelijk) voorschrift.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 13 mins (2006-01-15 23:36:07 GMT) --------------------------------------------------
Rooilijnverordening of rooilijnenverordening zou een goed alternatief zijn. Verordenen = bevelen / gelasten / wettelijk bepalen (VanDale). Ondanks de interessante uitleg van Adela vind ik "wet" samen met rooilijn wat te ver gaan. Verordening lijkt me een goede brug tussen verleden en heden. |
| Selected response from: avantix Netherlands Local time: 10:20
| Grading comment Rooilijnvoorschriften is misschien correct, maar ik schrijf ook nog de letterlijke vertaling met erbij.
Als Pruisische wet op ruimtelijke ordening te vertalen schijnt zo ook mogelijk. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:   Fluchtliniengesetz [ wet op vluchtroutes + uitleg]
Explanation: zoals je zelf al uitlegt, wet die bepalingen voor de aanleg van straten in steden vaststelt in het Duitsland van de 19e eeuw. Zo'n historisch fenomeen zou ik persoonlijk niet vertalen, maar verklaren tussen [...]
Vor 1875 - Polizeibehördliche Fluchtlinienfestsetzung
Seit der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts gab es Fluchtlinienfestsetzungen, die von der Polizei getroffen wurden. Hierunter fielen Fluchtlinien- und Bebauungspläne. In den Plänen wurden Festlegungen zur Straßenführung getroffen. Die Fluchtlinienpläne umfassten eine Straße; die Bebauungspläne wurden für größere Gebiete aufgestellt. Die Planungskompetenz hatte die staatliche Baupolizei, welche die örtliche Polizeibehörde aufforderte, Baupläne aufzustellen, die königlich genehmigt werden mussten. Mit einem preußischen Erlass von 1855 wurde das Aufstellen von städtischen Bauplänen geregelt. Der Erlass befasste sich lediglich mit den Bebauungsplänen. Die Initiative für die Planaufstellung lag nun bei der Polizeibehörde der Gemeinde, jedoch sollten die Kommunalbehörden „gleichmäßig mitwirken“. Neben der Mitwirkung der Gemeinde wurde die Offenlegung von acht Tagen eingeführt, die Betroffenen die Möglichkeit für Einwendungen innerhalb von vier Wochen eröffnete. Anschließend wurde bei der Bezirksregierung über den Plan entschieden. Gab es während des Verfahrens keine Einigung zwischen der Gemeinde und der Polizeibehörde entschied die Bezirksregierung vorher und führte dann die Offenlegung durch
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-01-15 16:48:16 GMT) --------------------------------------------------
Das Preußische Fluchtliniengesetz (Gesetz, betreffend die Anlegung und Veränderung von Straßen und Plätzen in Städten und ländlichen Ortschaften) legte die Initiative für die Planaufstellung für Bebauungs- und Fluchtlinienpläne in die Hand der Gemeinde. Auch musste der Plan von der Gemeindevertretung gebilligt werden und eine Zustimmung der Polizeibehörde vorliegen. Das oben genannte Offenlegungsverfahren wurde in das Gesetz übernommen und durch eine Beteiligung der betroffenen Behörden ergänzt. Ihnen musste zur Wahrung ihrer Interessen Gelegenheit gegeben werden. Zusätzlich zu den Bauplänen gab es später Polizeiverordnungen, die Art und Maß der baulichen Nutzungen festsetzten.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2006-01-15 16:50:49 GMT) --------------------------------------------------
de voorganger van het bestemmingsplan
alles is na te lezen bij wikipedia
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2006-01-15 16:54:11 GMT) --------------------------------------------------
Omdat de bepaling door de koning van Pruissen moest worden goedgekeurd, denk ik dat het toch een wet is en niet een verordening. Dat werd het later toen de gemeenten deze beslissingen alleen konden nemen. Dan heten het Verfügungen.
Succes.
Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Bauleitplanung
| Adela Van Gils Netherlands Local time: 10:20 Works in field Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 16
|
| |
15 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Rooilijnvoorschriften
Explanation: Fluchtlinie = rooilijn. De Wet op de ruimtelijke ordening geeft de gemeenten het recht de rooilijn vast te stellen. Dit wordt gedaan in een verordening. Het is in NL dus geen wet, maar een (gemeentelijk) voorschrift.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 13 mins (2006-01-15 23:36:07 GMT) --------------------------------------------------
Rooilijnverordening of rooilijnenverordening zou een goed alternatief zijn. Verordenen = bevelen / gelasten / wettelijk bepalen (VanDale). Ondanks de interessante uitleg van Adela vind ik "wet" samen met rooilijn wat te ver gaan. Verordening lijkt me een goede brug tussen verleden en heden.
| avantix Netherlands Local time: 10:20 Native speaker of: Dutch, German PRO pts in category: 3
|
| | Grading comment Rooilijnvoorschriften is misschien correct, maar ik schrijf ook nog de letterlijke vertaling met erbij.
Als Pruisische wet op ruimtelijke ordening te vertalen schijnt zo ook mogelijk. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |