ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Dutch » Business/Commerce (general)

Erfüllungsort und Gerichtsstand Köln

Dutch translation: plaats van verbintenis en plaats van bevoegde rechtbank is Keulen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:27 Oct 6, 2008
German to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Erfüllungsort und Gerichtsstand Köln
Ik ken alleen de formulering met "bevoegde rechtbank".

Hoe zou je dit vertalen?
Judith Verschuren
Local time: 10:22
Dutch translation:plaats van verbintenis en plaats van bevoegde rechtbank is Keulen
Explanation:
Kijk ook even in IATE bij "Erfüllungsort"

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2008-10-10 09:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ik gebruik meestal rechtbank ("bevoegde rechtbank" geeft ook aanzienlijk meer hits met Google dan "bevoegd gerecht"), maar volgens mij kan gerecht net zo goed.
Overigens is "plaats van uitvoering (van de verbintenis)" bij nader inzien wellicht beter en gebruikelijker dan alleen "plaats van verbintenis".
Selected response from:

Theo Dautzenberg
Netherlands
Local time: 10:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Plaats van uitvoering en bevoegde rechtbank is Keulenveerle esschenbrouck
4 +1plaats van verbintenis en plaats van bevoegde rechtbank is KeulenTheo Dautzenberg
3Plaats van uitvoering en bevoegd gerecht: Keulenhirselina


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Plaats van uitvoering en bevoegd gerecht: Keulen


Explanation:
http://jure.nl/BF3937

hirselina
Local time: 10:22
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Plaats van uitvoering en bevoegde rechtbank is Keulen


Explanation:
Reeds herhaaldelijk tegengekomen in Nederlandstalige documenten.

veerle esschenbrouck
Spain
Local time: 10:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wim Rock
14 hrs

agree  avantix
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
plaats van verbintenis en plaats van bevoegde rechtbank is Keulen


Explanation:
Kijk ook even in IATE bij "Erfüllungsort"

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2008-10-10 09:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ik gebruik meestal rechtbank ("bevoegde rechtbank" geeft ook aanzienlijk meer hits met Google dan "bevoegd gerecht"), maar volgens mij kan gerecht net zo goed.
Overigens is "plaats van uitvoering (van de verbintenis)" bij nader inzien wellicht beter en gebruikelijker dan alleen "plaats van verbintenis".

Theo Dautzenberg
Netherlands
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen: Zoiets inderdaad.
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: