KudoZ home » German to Dutch » Chemistry; Chem Sci/Eng

Reversierbarkeit

Dutch translation: omkeerbaarheid

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Reversierbarkeit
Dutch translation:omkeerbaarheid
Entered by: Leo te Braake | dutCHem
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:10 Jan 13, 2008
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Specificaties appendages
German term or phrase: Reversierbarkeit
Drehantrieb
- elektronischer Überlastschutz
- volle Reversierbarkeit
- Flanschbild nach DIN 3337 / ISO 5211

Een rijtje kenmerken van een kogelklepmotor.
Ik kom er niet uit. Reversieren is een beetje achtetuitrijden, zegt VanDale...
Leo te Braake | dutCHem
Local time: 12:09
omkeerbaar
Explanation:
Volledig omkeerbaar betekent volgens mij dat het niet uitmaakt hoe je de aandrijving monteert; linksom of rechtsom werkt hij exact hetzelfde.
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 12:09
Grading comment
Bedankt. Ik zal in de tekst inderdaad "geheel omkeerbaar" vertalen, die substantiatie vind ik in het NL een wangedrocht.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3omkeerbaarHarry Borsje


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
omkeerbaar


Explanation:
Volledig omkeerbaar betekent volgens mij dat het niet uitmaakt hoe je de aandrijving monteert; linksom of rechtsom werkt hij exact hetzelfde.


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 70
Grading comment
Bedankt. Ik zal in de tekst inderdaad "geheel omkeerbaar" vertalen, die substantiatie vind ik in het NL een wangedrocht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner: Omkeerbaarheid. Groetjes, Susanne
7 hrs
  -> Letterlijk ja, maar hier minder idiomatisch.

agree  leo van bragt
10 hrs

agree  vic voskuil
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search