KudoZ home » German to Dutch » Engineering: Industrial

Anlüften

Dutch translation: (licht) openen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anlüften
Dutch translation:(licht) openen
Entered by: Leo te Braake | dutCHem
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:05 Jan 20, 2008
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Overstortventiel
German term or phrase: Anlüften
Das Anlüften wird wie folgt gehandhabt: Durch Ziehen am Knebelgriff wird das Ventil angelüftet. Durch Rechts- oder Linksdrehen kann der Kegel auf dem Sitz gedreht werden.

Het is een veerbelast messing overstortventiel. Zo eentje zat op mijn oliegestookte CVketel vroeger. Een plaatje was snel gevonden: http://www.bsaarmaturen.de/pageID_1888142.html

Vóór deze alinea wordt het instellen van de veerdruk beschreven. Dat had ik zelf kunnen schrijven, zo logisch klonk dat.

Van het stuk hierboven begrijp ik niets: het Anlüften niet, een knevelgreep kan ik niet ontdekken, en ik zou niet weten wat het draaien van de kegel (de klepschotel?) op de zitting voor effect heeft, als ik er al bij kan.
Leo te Braake | dutCHem
Local time: 15:22
(licht) openen
Explanation:
Misschien is er een vakterm voor.

Het lijkt te gaan om het handmatig een klein stukje openen (c.q. lichten) van de klep/het ventiel. De term wordt ook gebruikt voor kleppen die zijn bedoeld voor vloeistoffen en legt dus meer de nadruk op het een 'klein beetje' of licht openen van de klep dan om het laten ontsnappen van lucht.

De volledige brontekst leidt met Google naar een uitgebreide catalogus die je wel bekend voor zal komen. Nog vaker komt overigens de term anlüftbar voor. Door Duitse fabrikanten wordt dit in het Engels vertaald met 'liftable'.
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 15:22
Grading comment
Bedankt voor deze moeilijkste van alle. Ik denk dat ik er "lichten" van ga maken uiteindelijk...
De PDF die ik heb is door het bureau gemaakt van het OCR-resultaat in Word. En bij OCR let je niet op een afbeelding helemaal rechts... Tenzij je hem als vertaler zelf nodig hebt als context... :-(
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1(licht) openenHarry Borsje
2beluchtenMargreet Logmans


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
anlüften
(licht) openen


Explanation:
Misschien is er een vakterm voor.

Het lijkt te gaan om het handmatig een klein stukje openen (c.q. lichten) van de klep/het ventiel. De term wordt ook gebruikt voor kleppen die zijn bedoeld voor vloeistoffen en legt dus meer de nadruk op het een 'klein beetje' of licht openen van de klep dan om het laten ontsnappen van lucht.

De volledige brontekst leidt met Google naar een uitgebreide catalogus die je wel bekend voor zal komen. Nog vaker komt overigens de term anlüftbar voor. Door Duitse fabrikanten wordt dit in het Engels vertaald met 'liftable'.


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 15:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 102
Grading comment
Bedankt voor deze moeilijkste van alle. Ik denk dat ik er "lichten" van ga maken uiteindelijk...
De PDF die ik heb is door het bureau gemaakt van het OCR-resultaat in Word. En bij OCR let je niet op een afbeelding helemaal rechts... Tenzij je hem als vertaler zelf nodig hebt als context... :-(
Notes to answerer
Asker: Verdorie, ze hebben de afbeeldingen die Götz rechts heeft staan gewoon weggelaten...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
beluchten


Explanation:
volgens Kluwer Polytechnisch is 'lüften', dus zonder 'an': luchten, beluchten, ontluchten, ventileren, en in tweede betekenis: opheffen, oplichten, in sommige gevallen ook loszetten.
'Beluchten' lijkt mij hier logisch. Nou denk ik dat jij en Harry meer deskundigheid op dit gebied hebben dan ik, maar ik wilde toch even je aandacht op deze mogelijkheid richten.

Margreet Logmans
Netherlands
Local time: 15:22
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search