https://www.proz.com/kudoz/german-to-dutch/engineering-general/2013218-liegen-an.html

liegen an

Dutch translation: geen storingen onbevestigd

17:29 Jul 8, 2007
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: liegen an
XXX ist störungsfrei (keine Störungen liegen an).
Hoe vertaal ik precies dat "liegen an"? Zal wel simpel zijn, maar na 17 pagina's zie ik het even niet meer....
Linda Flebus
Belgium
Local time: 23:31
Dutch translation:geen storingen onbevestigd
Explanation:
geheel analoog aan afgelopen week.
Merk op dat het werkwoord liegen is (beschrijving toestand) en niet legen (beschrijving actie). Het gat dus niet om het optreden, voorkomen, afgaan, actief worden van storingen, maar om de situatie dat ooit opgetreden storingen nog steeds actief zijn: niet acknowledged.
Selected response from:

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 23:31
Grading comment
Dank je wel. "(on)bevestigd" past het best in de (summiere) tekst.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3storing opgetreden
leo van bragt
3geen storingen opgetreden
Roel Verschueren
3geen storingen onbevestigd
Leo te Braake | dutCHem


Discussion entries: 5





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
storing opgetreden


Explanation:
of: "er is een storing opgetreden" (voor meldingen op het beeldscherm is de korte versie beter)
Maar volgens mij heb je dat een paar dagen geleden ook al eens gevraagd...

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2007-07-08 18:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

o, sorry; jouw context is "keine Störungen" - dan is het: "geen storing opgetreden" of eventueel "geen storing actief"

leo van bragt
Local time: 23:31
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roel Verschueren: oeps, sorry Leo... je was me voor!
25 mins
  -> we zullen dan met zijn tweeën wel gelijk hebben, zeker? ;-) En nee, volgens mij is dit geen Vlaams; ook in Nederland de normale term, dacht ik.

agree  Susanne Bittner: En het is ook wel driedubbelop: storingsvrij, en dan nog geen storingen. en dan ook nog geen storingen opgetreden ook. Volgens mij mag je voor de haakjes stoppen.
54 mins
  -> ik denk dat ze zeker willen zijn, Susanne... ;-)

agree  Leo te Braake | dutCHem: Opgetreden is me te veel actie. "geen storing actief" kan wél volgens sommige antwoorden op de vraag van deze week :-)
3 hrs
  -> dank je Leo! Eerder deze week had ik ook "storing actief" voorgesteld, maar toen was er niemand het met me eens (behalve jij...). Die slapen nu nog allemaal zeker... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geen storingen opgetreden


Explanation:
maar misschien iets te Vlaams?

Roel Verschueren
Austria
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leo te Braake | dutCHem: optreden is mij iets te veel actie // Ik koppel actie niet aan noord- of zuid-nederlands :-)
3 hrs
  -> dus... te Vlaams, zoals gezegd. ;-) Maar zo zeggen we het wel!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keine störungen liegen an
geen storingen onbevestigd


Explanation:
geheel analoog aan afgelopen week.
Merk op dat het werkwoord liegen is (beschrijving toestand) en niet legen (beschrijving actie). Het gat dus niet om het optreden, voorkomen, afgaan, actief worden van storingen, maar om de situatie dat ooit opgetreden storingen nog steeds actief zijn: niet acknowledged.


Leo te Braake | dutCHem
Local time: 23:31
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 111
Grading comment
Dank je wel. "(on)bevestigd" past het best in de (summiere) tekst.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: