KudoZ home » German to Dutch » Engineering (general)

Dauerbetrieb

Dutch translation: continu bedrijf

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dauerbetrieb
Dutch translation:continu bedrijf
Entered by: fued
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:07 Feb 20, 2008
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Gerätetechnik
German term or phrase: Dauerbetrieb
es handelt sich um die Beschreibung der Standardeinstellungen in der Betriebsanleitung eines Medizingerätes für Sauerstofftherapien
fued
Local time: 18:39
continu bedrijf
Explanation:
Gibt 1 Million Treffer auf Google; IATE bestätigt es auch...
Selected response from:

leo van bragt
Local time: 18:39
Grading comment
Dank je wel!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6continu bedrijf
leo van bragt


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
continu bedrijf


Explanation:
Gibt 1 Million Treffer auf Google; IATE bestätigt es auch...

leo van bragt
Local time: 18:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 44
Grading comment
Dank je wel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingo Breuer: Ja, behalve dat ik de indruk heb dat het aaneengeschreven wordt. Klopt dat?
5 mins
  -> dank je, Ingo! Ik twijfel, eerlijk gezegd. Beide komen voor, maar ik heb de indruk dat het in deze betekenis (automatisch, continu, manueel bedrijf) eerder van elkaar geschreven wordt. Maar ik ben niet zeker!

agree  TransAction: helemaal goed
7 mins
  -> Dank je wel!

agree  Caroline Stange
29 mins
  -> dank je!

agree  Margreet Logmans: Groene Boekje zegt: continubedrijf, het // Ik snap het. Het Groene Boekje maakt geen onderscheid.
2 hrs
  -> dank je, Margreet. Van Dale ook, maar zegt in de definitie: "onderneming waarin onafgebroken gewerkt wordt". Daarover gaat het hier niet, het gaat om de verschillende "modi" van een toestel. Vandaar mijn twijfel.

agree  Marian Pyritz
2 hrs
  -> dank je wel, Marian!

agree  Jan Willem van Dormolen: Maar dan wel aan elkaar geschreven.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search